Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specifically - Непосредственно"

Примеры: Specifically - Непосредственно
The Committee calls upon the State party to ensure that these institutions have mandates which specifically cover economic, social and cultural rights and all territories of the State party. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы эти учреждения были наделены полномочиями, непосредственно охватывающими экономические, социальные и культурные права и все территории государства-участника.
The first group focused on rights and communities, while the second group focused on indigenous peoples specifically. Первая группа обсуждала вопросы прав и общин, а вторая - непосредственно вопросы, касающиеся коренных народов.
This approach ignores the fact that the CRIRSCO Template has been developed specifically to address the mining of solids and would seem to be eminently suitable for such application. Такой подход не учитывает того факта, что Стандартная модель КРИРСКО была подготовлена непосредственно для случая добычи твердого сырья и, судя по всему, прекрасно подходит для такого вида применения.
The UNFPA strategic plan is a multi-year planning and programming framework, which contains one pillar specifically devoted to the achievement of gender equality, with gender-specific outputs and outcomes. Стратегический план ЮНФПА представляет собой многолетние рамки планирования и составления программ, и один из его важнейших компонентов непосредственно посвящен установлению равенства между мужчинами и женщинами и предусматривает проведение мероприятий и достижение конкретных результатов в гендерной области.
The programme is specifically intended to improve the health and welfare of women by enabling them to time their pregnancies by using medically approved products. Данная программа непосредственно направлена на улучшение состояния здоровья и самочувствия женщин, позволяя им рассчитывать время наступления беременности за счет применения одобренных медиками средств.
12.35 With respect specifically to women, the data trends in South Africa suggest: 12.35 Что касается непосредственно женщин, то тенденции изменения данных, отмеченные в Южной Африке, дают основания для следующих выводов:
It would also be useful to learn whether the State party had enacted any legislation specifically prohibiting all corporal punishment in child-rearing. Было бы также полезно узнать, приняло ли государство-участник какое-либо законодательство, непосредственно запрещающее все виды телесных наказаний в процессе воспитания детей.
Seven of the country's provinces now have agencies or bodies that concern themselves specifically with indigenous affairs. В каждой из семи провинций страны имеются органы, непосредственно занимающиеся вопросами коренных народов.
As some of these schemes specifically prioritize children living in poverty, efforts are required to ensure full transparency in the selection of beneficiaries and to correct possible exclusion errors. Поскольку в рамках некоторых из таких программ основное внимание непосредственно уделяется детям, живущим в условиях бедности, необходимо прилагать усилия для обеспечения полной транспарентности при отборе получателей помощи и исправления возможных ошибок, когда охватываются не все действительно нуждающиеся.
Other NGOs (such as NGOs specifically concerned with minor asylum seekers) visit regularly the reception centres. Другие НПО (например, НПО, непосредственно занимающиеся просителями убежища из числа несовершеннолетних) регулярно посещают центры приема просителей убежища.
The Government had also introduced family benefits specifically for indigenous peoples, although with some difficulty in adapting the programme to the socio-cultural realities of the beneficiaries. Кроме того, правительство ввело в действие систему льгот непосредственно для семей коренных жителей, хотя это было сопряжено с определенными трудностями в плане адаптации программы к социально-культурным реалиям бенефициаров.
The rules that specifically cover how UNCITRAL works provide only a general framework: Правила, непосредственно регулирующие работу ЮНСИТРАЛ, обеспечивают лишь общие рамки:
Greater attention should be given to the situation of rural women in policies and programmes focused specifically on gender equality and those focused on rural development. Необходимо уделять больше внимания положению сельских женщин в политике и программах, непосредственно ориентированных на обеспечение гендерного равенства и развития сельских районов.
Good practices and guides on IP specifically targeting entrepreneurs are also developed by international organizations, such as WIPO and the European Patent Office (EPO). Разработкой передовой практики и руководств по ИС, непосредственно рассчитанных на предпринимателей, занимаются и международные организации, такие как ВОИС и Европейское патентное бюро (ЕПБ).
Many advocate the adoption of stricter and more sophisticated methods of merger analysis that are specifically suited to the special features of energy markets. Многие выступают за использование более жестких и в большей степени проработанных методов анализа слияний, которые непосредственно подходили бы к особым характеристикам энергетических рынков.
While not all of these directional shifts are specifically related to the environment, they are still of great significance to UNEP. Хотя не все эти изменения направлений приложения усилий непосредственно связаны с окружающей средой, они тем не менее имеют большое значение для ЮНЕП.
(c) Integration of various benefits into liabilities, as specifically examined in the present report. с) включение различных выплат в обязательства, что непосредственно рассматривается в настоящем докладе.
The measures are based on labour market criteria and start with the deficits specifically associated with a migration background. Принимаемые меры, в основе которых лежат критерии рынка труда, в первую очередь ориентированы на устранение проблем, непосредственно связанных со статусом мигранта.
The United Republic of Tanzania reported that it had provided, bilaterally and through international organizations, technical assistance specifically related to the implementation of the Protocol. Объединенная Республика Танзания сообщила, что она, на двусторонней основе и через международные организации, предоставляла техническую помощь, непосредственно связанную с осуществлением Протокола.
Through projects designed specifically to meet the needs of Niger's people, he has enabled our country to finally give meaning to development. За счет реализации проектов, непосредственно нацеленных на удовлетворение потребностей народа Нигера, он добился того, что наша страна наконец стала придавать значение развитию.
Nearly half of all Member States that reported on orphaned or abandoned children in poverty reduction strategy papers did not focus specifically on the girl child. Из всех государств-членов, представивших в своих документах о стратегии сокращения масштабов нищеты информацию об осиротевших и брошенных детях, около половины не рассматривали непосредственно положение девочек младшего возраста.
(a) Establish clear codes of conduct that protect the physical security and ensure freedom of movement specifically of women and children; а) разработать четкие кодексы поведения, обеспечивающие защиту физической безопасности и свободу передвижения непосредственно женщин и детей;
By serving as a financial mechanism specifically for the Rotterdam Convention; выполнение функций механизма финансирования непосредственно по отношению к Роттердамской конвенции;
In the light of that fact, the present document does not attempt further to elaborate a strategy on oceans and coasts, but specifically focuses instead on freshwater issues. Именно поэтому в настоящем документе не ставится задача по дальнейшей проработке стратегии в отношении океанов и прибрежных районов, и его цель - непосредственно в том, чтобы отразить вопросы, касающиеся пресноводных ресурсов.
However, neither law courts nor the Authority for the Protection of Personal Data have yet rendered any decision on information specifically relating to asylum applications. Вместе с тем ни суды общего права, ни Управление по защите личных данных не выносили ни одного решения об информации, непосредственно касающейся заявлений о предоставлении убежища.