| There are no regulations that specifically apply to this kind of businesses. | Не существует нормативных положений, непосредственно касающихся таких предприятий |
| The Fifth Conference adopted a Plan of Action, which contains a special section on regional action specifically related to regional organizations and human rights. | На пятой Конференции был принят план действий, содержащий специальный раздел о региональной деятельности, непосредственно касающейся региональных организаций и прав человека. |
| The European Union supports initiatives in the wider context of the United Nations Programme of Action as well as targeting MANPADS-related issues specifically. | Европейский союз поддерживает инициативы, предпринимаемые как в более широком контексте Программы действий Организации Объединенных Наций, так и направленные непосредственно на решение проблем ПЗРК. |
| All persons detained by the Commission are, upon release, specifically asked if they wish to complain about any aspect of their detention. | Всем лицам, которые задерживались сотрудниками Комиссии, после их освобождения непосредственно задают вопрос о том, желают ли они подать жалобу в связи с каким-либо аспектом их содержания под стражей. |
| What steps did they take specifically to protect vulnerable groups such as women and children? | Какие шаги были сделаны ими непосредственно для защиты уязвимых групп населения, таких, как женщины и дети? |
| Secondly, it was a long-established principle of customary international law that a wrongdoing State must provide compensation to the specifically injured State. | Во-вторых, в обычном международном праве издавна существует принцип, согласно которому государство, совершающее противоправное деяние, должно обеспечить компенсацию непосредственно пострадавшему государству. |
| (c) The appointment of a deputy ombudsperson to deal specifically with women's rights; | с) назначение заместителя омбудсмена, который занимался бы непосредственно правами женщин; |
| Certainly, there is a powerful case for providing special programmes specifically for Africa in critical areas such as resources for development, international trade and technology transfer. | Нет сомнений в том, что многое говорит за обеспечение осуществления особых программ непосредственно для Африки в важнейших областях, таких, как ресурсы для развития, международная торговля и передача технологий. |
| In addition to inspections directed specifically at concealment activities, other Commission inspection teams continued to uncover efforts to conceal information or materials. | Кроме инспекций, непосредственно направленных на расследование деятельности по утаиванию, другие инспекционные группы Комиссии продолжали заниматься выявлением случаев сокрытия информации или материалов. |
| These projects underscore the need for community-based care, specifically geared to providing quality of life care, coupled with therapeutic care. | Как показывают эти проекты, следует оказывать помощь непосредственно на уровне общин, причем она должна включать в себя не только медицинскую помощь, но и меры, направленные на улучшение качества жизни людей. |
| Desiring to conclude an effective international convention directed specifically against serious organized transnational crime, | желая принять эффективную международную конвенцию, направленную непосредственно против опасной транснациональной организованной преступности, |
| The charges against him were believed to be specifically related to letters he sent to NLD members during the January 1993 NLD National Convention. | Утверждается, что предъявленные ему обвинения непосредственно связаны с письмами, которые он направил членам НЛД в ходе работы национальной конференции НЛД в январе 1993 года. |
| Much of the data involved do have relevance to forests, but their analysis, review and reporting might not specifically deal with forests. | Значительный объем таких данных действительно имеет отношение к лесам, однако при их анализе, обзоре и представлении не всегда учитываются аспекты, непосредственно связанные с лесами. |
| Replies to another United Nations body were not necessarily sufficient to satisfy the Committee, which was concerned specifically with compliance with the provisions of the Covenant. | Ответы, представленные другому органу Организации Объединенных Наций, необязательно должны являться удовлетворительными для Комитета, который непосредственно интересуется соблюдением положений Пакта. |
| Those provisions were not intended specifically for the media, which did not mean they could not be applied. | В этих положениях не упоминаются непосредственно средства массовой информации, но это не означает, что они не могут быть применены по отношению к ним. |
| The Department was planning to convene a meeting in the near future for all Member States, specifically on enhancing Africa's peacekeeping capacity. | В ближайшее время Департамент планирует созвать совещание для всех государств-членов, непосредственно посвященное вопросам укрепления потенциала африканского континента в деле поддержания мира. |
| The topic of unilateral acts was specifically taken up by the International Law Commission at its forty-eighth session, when it considered its long-term programme of work. | Комиссия международного права решила непосредственно заняться рассмотрением темы односторонних актов на своей сорок восьмой сессии при обсуждении своей долгосрочной программы работы. |
| In this context, the Working Party may wish to take note that provisions specifically related to security have been implemented in international agreements on both air and maritime transport. | В этом контексте Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что положения, непосредственно связанные с безопасностью, уже предусмотрены в международных соглашениях, касающихся как воздушного, так и морского транспорта. |
| It was pointed out that the provision did not specifically address the issues of electronic contracting, to which the draft convention should confine itself. | Было указано, что это положение непосредственно не затрагивает вопросов электронного заключения договоров, регулированием которых должен ограничиваться проект конвенции. |
| Parliament has however, removed this provision and provided that all international standards have to be specifically incorporated into the Malawi legal system after ratification. | Однако парламент исключил это положение и предусмотрел, что все международные стандарты должны быть непосредственно включены в законодательство Малави после их ратификации. |
| An organ that was specifically created to oversee the application of these recommendations, the national dialogue follow-up committee, is now pursuing its mission. | В настоящее время эту миссию выполняет комитет по национальному диалогу, орган, который был создан непосредственно для контроля за осуществлением этих рекомендаций. |
| ILO Convention No. 169 also specifically referred to indigenous children in articles 26, 27, 28 and 29. | Статьи 26, 27, 28 и 29 Конвенции 169 МОТ непосредственно затрагивают проблемы детей из числа коренных народов. |
| Its experience in monitoring follow-up to those goals of the 1990 Summit that related specifically to children, such as reducing infant and maternal mortality and improving basic education, had been very helpful. | Весьма полезным оказался его опыт в осуществлении наблюдения за последующей деятельностью, призванной обеспечить достижение целей, поставленных в ходе Всемирной встречи 1990 года и непосредственно касавшихся детей, в частности в вопросах сокращения показателей младенческой и материнской смертности и совершенствования системы начального образования. |
| It has constituted a subgroup that deals specifically with sanitation issues and is planning to create one on capacity development in the near future. | Он учредил подгруппу, которая занимается непосредственно санитарными вопросами, и в ближайшее время собирается учредить вторую такую подгруппу по вопросам развития потенциала. |
| It is the intention that in 2004 the contact group will be supplemented with yet another counter-terrorism contact group aimed specifically at the private sector. | Есть намерение создать в 2004 году еще одну контртеррористическую контактную группу, которая будет заниматься непосредственно частным сектором. |