Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specifically - Непосредственно"

Примеры: Specifically - Непосредственно
There are no regulations that specifically apply to this kind of businesses. Не существует нормативных положений, непосредственно касающихся таких предприятий
The Fifth Conference adopted a Plan of Action, which contains a special section on regional action specifically related to regional organizations and human rights. На пятой Конференции был принят план действий, содержащий специальный раздел о региональной деятельности, непосредственно касающейся региональных организаций и прав человека.
The European Union supports initiatives in the wider context of the United Nations Programme of Action as well as targeting MANPADS-related issues specifically. Европейский союз поддерживает инициативы, предпринимаемые как в более широком контексте Программы действий Организации Объединенных Наций, так и направленные непосредственно на решение проблем ПЗРК.
All persons detained by the Commission are, upon release, specifically asked if they wish to complain about any aspect of their detention. Всем лицам, которые задерживались сотрудниками Комиссии, после их освобождения непосредственно задают вопрос о том, желают ли они подать жалобу в связи с каким-либо аспектом их содержания под стражей.
What steps did they take specifically to protect vulnerable groups such as women and children? Какие шаги были сделаны ими непосредственно для защиты уязвимых групп населения, таких, как женщины и дети?
Secondly, it was a long-established principle of customary international law that a wrongdoing State must provide compensation to the specifically injured State. Во-вторых, в обычном международном праве издавна существует принцип, согласно которому государство, совершающее противоправное деяние, должно обеспечить компенсацию непосредственно пострадавшему государству.
(c) The appointment of a deputy ombudsperson to deal specifically with women's rights; с) назначение заместителя омбудсмена, который занимался бы непосредственно правами женщин;
Certainly, there is a powerful case for providing special programmes specifically for Africa in critical areas such as resources for development, international trade and technology transfer. Нет сомнений в том, что многое говорит за обеспечение осуществления особых программ непосредственно для Африки в важнейших областях, таких, как ресурсы для развития, международная торговля и передача технологий.
In addition to inspections directed specifically at concealment activities, other Commission inspection teams continued to uncover efforts to conceal information or materials. Кроме инспекций, непосредственно направленных на расследование деятельности по утаиванию, другие инспекционные группы Комиссии продолжали заниматься выявлением случаев сокрытия информации или материалов.
These projects underscore the need for community-based care, specifically geared to providing quality of life care, coupled with therapeutic care. Как показывают эти проекты, следует оказывать помощь непосредственно на уровне общин, причем она должна включать в себя не только медицинскую помощь, но и меры, направленные на улучшение качества жизни людей.
Desiring to conclude an effective international convention directed specifically against serious organized transnational crime, желая принять эффективную международную конвенцию, направленную непосредственно против опасной транснациональной организованной преступности,
The charges against him were believed to be specifically related to letters he sent to NLD members during the January 1993 NLD National Convention. Утверждается, что предъявленные ему обвинения непосредственно связаны с письмами, которые он направил членам НЛД в ходе работы национальной конференции НЛД в январе 1993 года.
Much of the data involved do have relevance to forests, but their analysis, review and reporting might not specifically deal with forests. Значительный объем таких данных действительно имеет отношение к лесам, однако при их анализе, обзоре и представлении не всегда учитываются аспекты, непосредственно связанные с лесами.
Replies to another United Nations body were not necessarily sufficient to satisfy the Committee, which was concerned specifically with compliance with the provisions of the Covenant. Ответы, представленные другому органу Организации Объединенных Наций, необязательно должны являться удовлетворительными для Комитета, который непосредственно интересуется соблюдением положений Пакта.
Those provisions were not intended specifically for the media, which did not mean they could not be applied. В этих положениях не упоминаются непосредственно средства массовой информации, но это не означает, что они не могут быть применены по отношению к ним.
The Department was planning to convene a meeting in the near future for all Member States, specifically on enhancing Africa's peacekeeping capacity. В ближайшее время Департамент планирует созвать совещание для всех государств-членов, непосредственно посвященное вопросам укрепления потенциала африканского континента в деле поддержания мира.
The topic of unilateral acts was specifically taken up by the International Law Commission at its forty-eighth session, when it considered its long-term programme of work. Комиссия международного права решила непосредственно заняться рассмотрением темы односторонних актов на своей сорок восьмой сессии при обсуждении своей долгосрочной программы работы.
In this context, the Working Party may wish to take note that provisions specifically related to security have been implemented in international agreements on both air and maritime transport. В этом контексте Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что положения, непосредственно связанные с безопасностью, уже предусмотрены в международных соглашениях, касающихся как воздушного, так и морского транспорта.
It was pointed out that the provision did not specifically address the issues of electronic contracting, to which the draft convention should confine itself. Было указано, что это положение непосредственно не затрагивает вопросов электронного заключения договоров, регулированием которых должен ограничиваться проект конвенции.
Parliament has however, removed this provision and provided that all international standards have to be specifically incorporated into the Malawi legal system after ratification. Однако парламент исключил это положение и предусмотрел, что все международные стандарты должны быть непосредственно включены в законодательство Малави после их ратификации.
An organ that was specifically created to oversee the application of these recommendations, the national dialogue follow-up committee, is now pursuing its mission. В настоящее время эту миссию выполняет комитет по национальному диалогу, орган, который был создан непосредственно для контроля за осуществлением этих рекомендаций.
ILO Convention No. 169 also specifically referred to indigenous children in articles 26, 27, 28 and 29. Статьи 26, 27, 28 и 29 Конвенции 169 МОТ непосредственно затрагивают проблемы детей из числа коренных народов.
Its experience in monitoring follow-up to those goals of the 1990 Summit that related specifically to children, such as reducing infant and maternal mortality and improving basic education, had been very helpful. Весьма полезным оказался его опыт в осуществлении наблюдения за последующей деятельностью, призванной обеспечить достижение целей, поставленных в ходе Всемирной встречи 1990 года и непосредственно касавшихся детей, в частности в вопросах сокращения показателей младенческой и материнской смертности и совершенствования системы начального образования.
It has constituted a subgroup that deals specifically with sanitation issues and is planning to create one on capacity development in the near future. Он учредил подгруппу, которая занимается непосредственно санитарными вопросами, и в ближайшее время собирается учредить вторую такую подгруппу по вопросам развития потенциала.
It is the intention that in 2004 the contact group will be supplemented with yet another counter-terrorism contact group aimed specifically at the private sector. Есть намерение создать в 2004 году еще одну контртеррористическую контактную группу, которая будет заниматься непосредственно частным сектором.