There are no regulations that specifically apply to this kind of businesses. |
Не существует нормативных положений, непосредственно касающихся таких предприятий |
The Fifth Conference adopted a Plan of Action, which contains a special section on regional action specifically related to regional organizations and human rights. |
На пятой Конференции был принят план действий, содержащий специальный раздел о региональной деятельности, непосредственно касающейся региональных организаций и прав человека. |
The European Union supports initiatives in the wider context of the United Nations Programme of Action as well as targeting MANPADS-related issues specifically. |
Европейский союз поддерживает инициативы, предпринимаемые как в более широком контексте Программы действий Организации Объединенных Наций, так и направленные непосредственно на решение проблем ПЗРК. |
All persons detained by the Commission are, upon release, specifically asked if they wish to complain about any aspect of their detention. |
Всем лицам, которые задерживались сотрудниками Комиссии, после их освобождения непосредственно задают вопрос о том, желают ли они подать жалобу в связи с каким-либо аспектом их содержания под стражей. |
What steps did they take specifically to protect vulnerable groups such as women and children? |
Какие шаги были сделаны ими непосредственно для защиты уязвимых групп населения, таких, как женщины и дети? |
Secondly, it was a long-established principle of customary international law that a wrongdoing State must provide compensation to the specifically injured State. |
Во-вторых, в обычном международном праве издавна существует принцип, согласно которому государство, совершающее противоправное деяние, должно обеспечить компенсацию непосредственно пострадавшему государству. |
(c) The appointment of a deputy ombudsperson to deal specifically with women's rights; |
с) назначение заместителя омбудсмена, который занимался бы непосредственно правами женщин; |
Certainly, there is a powerful case for providing special programmes specifically for Africa in critical areas such as resources for development, international trade and technology transfer. |
Нет сомнений в том, что многое говорит за обеспечение осуществления особых программ непосредственно для Африки в важнейших областях, таких, как ресурсы для развития, международная торговля и передача технологий. |
In addition to inspections directed specifically at concealment activities, other Commission inspection teams continued to uncover efforts to conceal information or materials. |
Кроме инспекций, непосредственно направленных на расследование деятельности по утаиванию, другие инспекционные группы Комиссии продолжали заниматься выявлением случаев сокрытия информации или материалов. |
These projects underscore the need for community-based care, specifically geared to providing quality of life care, coupled with therapeutic care. |
Как показывают эти проекты, следует оказывать помощь непосредственно на уровне общин, причем она должна включать в себя не только медицинскую помощь, но и меры, направленные на улучшение качества жизни людей. |
Desiring to conclude an effective international convention directed specifically against serious organized transnational crime, |
желая принять эффективную международную конвенцию, направленную непосредственно против опасной транснациональной организованной преступности, |
The charges against him were believed to be specifically related to letters he sent to NLD members during the January 1993 NLD National Convention. |
Утверждается, что предъявленные ему обвинения непосредственно связаны с письмами, которые он направил членам НЛД в ходе работы национальной конференции НЛД в январе 1993 года. |
Much of the data involved do have relevance to forests, but their analysis, review and reporting might not specifically deal with forests. |
Значительный объем таких данных действительно имеет отношение к лесам, однако при их анализе, обзоре и представлении не всегда учитываются аспекты, непосредственно связанные с лесами. |
Replies to another United Nations body were not necessarily sufficient to satisfy the Committee, which was concerned specifically with compliance with the provisions of the Covenant. |
Ответы, представленные другому органу Организации Объединенных Наций, необязательно должны являться удовлетворительными для Комитета, который непосредственно интересуется соблюдением положений Пакта. |
Those provisions were not intended specifically for the media, which did not mean they could not be applied. |
В этих положениях не упоминаются непосредственно средства массовой информации, но это не означает, что они не могут быть применены по отношению к ним. |
The Department was planning to convene a meeting in the near future for all Member States, specifically on enhancing Africa's peacekeeping capacity. |
В ближайшее время Департамент планирует созвать совещание для всех государств-членов, непосредственно посвященное вопросам укрепления потенциала африканского континента в деле поддержания мира. |
The topic of unilateral acts was specifically taken up by the International Law Commission at its forty-eighth session, when it considered its long-term programme of work. |
Комиссия международного права решила непосредственно заняться рассмотрением темы односторонних актов на своей сорок восьмой сессии при обсуждении своей долгосрочной программы работы. |
In this context, the Working Party may wish to take note that provisions specifically related to security have been implemented in international agreements on both air and maritime transport. |
В этом контексте Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что положения, непосредственно связанные с безопасностью, уже предусмотрены в международных соглашениях, касающихся как воздушного, так и морского транспорта. |
It was pointed out that the provision did not specifically address the issues of electronic contracting, to which the draft convention should confine itself. |
Было указано, что это положение непосредственно не затрагивает вопросов электронного заключения договоров, регулированием которых должен ограничиваться проект конвенции. |
Parliament has however, removed this provision and provided that all international standards have to be specifically incorporated into the Malawi legal system after ratification. |
Однако парламент исключил это положение и предусмотрел, что все международные стандарты должны быть непосредственно включены в законодательство Малави после их ратификации. |
An organ that was specifically created to oversee the application of these recommendations, the national dialogue follow-up committee, is now pursuing its mission. |
В настоящее время эту миссию выполняет комитет по национальному диалогу, орган, который был создан непосредственно для контроля за осуществлением этих рекомендаций. |
ILO Convention No. 169 also specifically referred to indigenous children in articles 26, 27, 28 and 29. |
Статьи 26, 27, 28 и 29 Конвенции 169 МОТ непосредственно затрагивают проблемы детей из числа коренных народов. |
Its experience in monitoring follow-up to those goals of the 1990 Summit that related specifically to children, such as reducing infant and maternal mortality and improving basic education, had been very helpful. |
Весьма полезным оказался его опыт в осуществлении наблюдения за последующей деятельностью, призванной обеспечить достижение целей, поставленных в ходе Всемирной встречи 1990 года и непосредственно касавшихся детей, в частности в вопросах сокращения показателей младенческой и материнской смертности и совершенствования системы начального образования. |
It has constituted a subgroup that deals specifically with sanitation issues and is planning to create one on capacity development in the near future. |
Он учредил подгруппу, которая занимается непосредственно санитарными вопросами, и в ближайшее время собирается учредить вторую такую подгруппу по вопросам развития потенциала. |
It is the intention that in 2004 the contact group will be supplemented with yet another counter-terrorism contact group aimed specifically at the private sector. |
Есть намерение создать в 2004 году еще одну контртеррористическую контактную группу, которая будет заниматься непосредственно частным сектором. |