Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specifically - Непосредственно"

Примеры: Specifically - Непосредственно
In that connection, he urged the Special Committee to convene a seminar or establish a working group specifically to consider the question of Gibraltar. В этой связи оратор настоятельно призывает Комитет созвать семинар или рабочую группу для рассмотрения непосредственно вопроса о Гибралтаре.
While some national and subnational initiatives deal specifically with transportation, others are not sector-specific. Некоторые национальные и субнациональные инициативы касаются непосредственно транспорта, тогда как другие охватывают все секторы.
Both events are highly specialized and are targeted specifically at conference buyers from all sectors. Эти мероприятия являются узкоспециализированными и предназначены непосредственно для пользователей конференционных услуг во всех секторах.
8.4 The author of the communication states that the complaint submitted on her mother's behalf relates specifically to the harsh prison conditions. 8.4 Автор сообщения указывает, что жалоба, поданная от имени ее матери, непосредственно касается тяжелых условий тюремного заключения.
Advisory missions are determined by needs as specifically expressed by countries and will particularly target those with upcoming population censuses or disability-related surveys. Консультативные миссии определяются потребностями, непосредственно выраженными странами, и в первую очередь будут проводиться в тех странах, где предстоит перепись народонаселения или обследования по вопросам инвалидности.
For most source categories, annex V includes ELVs for particulate matter, but not specifically for cadmium, lead and mercury. По большинству категорий источников в приложении V содержатся ПЗВ, касающиеся твердых частиц, но не относящиеся непосредственно к кадмию, свинцу и ртути.
Ethical codes specifically established for statistics provide guidance in ethical behaviour. кодексы этики, подготовленные непосредственно для целей статистики, содержат руководящие принципы нравственного поведения.
This would be the first United Nations resolution to focus specifically on this particularly egregious form of violence against women. Это была бы первая резолюция Организации Объединенных Наций, в которой внимание непосредственно обращается на эту исключительно вопиющую форму насилия в отношении женщин.
Provisions specifically for women were set forth in the Action Plan for New Zealand Women. Положения, касающиеся непосредственно женщин, изложены в Плане действий в интересах новозеландских женщин.
Only one of the Millennium Development Goals - goal 7, and specifically its targets 9 and 10 - directly concerns water and sanitation. Только одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - цель 7 и в более конкретном плане связанные с ее достижением задачи 9 и 10 - непосредственно касаются водных ресурсов и санитарии.
Rule 96 of the Rules of Procedure and Evidence of the ICTY also deals specifically with the issue of consent. Правило 96 Правил процедуры и доказывания МУТЮ также непосредственно затрагивает вопрос согласия.
Here, I wish to note that one of the Pacific Plan's initiatives refers specifically to resolution 1325. Здесь я хотел бы отметить, что одна из инициатив в рамках Тихоокеанского плана непосредственно касается резолюции 1325.
However, there was no statistical survey conducted specifically on e-commerce. Однако непосредственно по электронной торговле статистического обследования не проводилось.
Similar assessments should also be undertaken for services provided by non-State providers that may not have been specifically contracted by States parties. Аналогичные оценки должны также проводиться в отношении услуг, которые предоставляются негосударственными поставщиками и субподряды на которые непосредственно не заключаются государствами-участниками.
Other international treaties, which did not deal specifically with human rights issues, had a lower status vis-à-vis the Constitution. Другие международные договоры, не касающиеся непосредственно вопросов прав человека, имеют более низкий по отношению к Конституции статус.
There is one other point that I would like to touch on before turning specifically to the Secretary-General's report. Есть еще один момент, который я хотел бы затронуть, прежде чем перейти непосредственно к докладу Генерального секретаря.
This provision deals specifically with the prevention of corruption. Это положение касается непосредственно предупреждения коррупции.
In other countries, there is thus far little or no legislation designed specifically to protect older persons from abuse. В других странах до настоящего времени практически отсутствует законодательство, разработанное непосредственно для защиты пожилых людей от ущемления их интересов.
It considered the question whether an international instrument dealing specifically with the illicit manufacturing of and trafficking in explosives should be recommended. Группа рассмотрела вопрос о том, следует ли реко-мендовать разработать специальный международный документ, непосредственно касающийся незаконного изготовления и оборота взрывчатых веществ.
Concerning the GEF, one representative raised the question of whether GEF funding was available specifically for the Rotterdam Convention. Относительно ФГОС один из представителей задал вопрос о том, предусмотрено ли выделение средств по линии ФГОС непосредственно для деятельности в рамках Роттердамской конвенции.
The possibility of organizing a follow-up workshop specifically addressing the needs of EECCA countries was also considered. Рассматривалась также возможность организации последующего рабочего совещания, непосредственно посвященного потребностям стран ВЕКЦА.
Its abolition was a sign of democratization and the implementation of human rights but did not relate specifically to racial discrimination. Ее отмена служит признаком демократизации и осуществления прав человека, но непосредственно не связана с расовой дискриминацией.
The system is part of UNCTAD technical assistance activities in trade and transport efficiency and deals specifically with customs modernization and reform. Внедрение этой системы является одним из компонентов деятельности по оказанию технической помощи в повышении эффективности торговли и транспорта и непосредственно касается модернизации и реформы таможенных служб.
He understood that paragraphs 33 to 38 of draft resolution B referred specifically to the proposed strategic framework for the period 2006-2007. Насколько он понимает, пункты 33-38 проекта резолюции В относятся непосредственно к предлагаемым стратегическим рамкам на период 2006-2007 годов.
The Committee is concerned that there is no legislation specifically to guarantee the protection and rights of refugee children. Комитет обеспокоен отсутствием законодательства, непосредственно гарантирующего защиту и права детей-беженцев.