| In that connection, he urged the Special Committee to convene a seminar or establish a working group specifically to consider the question of Gibraltar. | В этой связи оратор настоятельно призывает Комитет созвать семинар или рабочую группу для рассмотрения непосредственно вопроса о Гибралтаре. |
| While some national and subnational initiatives deal specifically with transportation, others are not sector-specific. | Некоторые национальные и субнациональные инициативы касаются непосредственно транспорта, тогда как другие охватывают все секторы. |
| Both events are highly specialized and are targeted specifically at conference buyers from all sectors. | Эти мероприятия являются узкоспециализированными и предназначены непосредственно для пользователей конференционных услуг во всех секторах. |
| 8.4 The author of the communication states that the complaint submitted on her mother's behalf relates specifically to the harsh prison conditions. | 8.4 Автор сообщения указывает, что жалоба, поданная от имени ее матери, непосредственно касается тяжелых условий тюремного заключения. |
| Advisory missions are determined by needs as specifically expressed by countries and will particularly target those with upcoming population censuses or disability-related surveys. | Консультативные миссии определяются потребностями, непосредственно выраженными странами, и в первую очередь будут проводиться в тех странах, где предстоит перепись народонаселения или обследования по вопросам инвалидности. |
| For most source categories, annex V includes ELVs for particulate matter, but not specifically for cadmium, lead and mercury. | По большинству категорий источников в приложении V содержатся ПЗВ, касающиеся твердых частиц, но не относящиеся непосредственно к кадмию, свинцу и ртути. |
| Ethical codes specifically established for statistics provide guidance in ethical behaviour. | кодексы этики, подготовленные непосредственно для целей статистики, содержат руководящие принципы нравственного поведения. |
| This would be the first United Nations resolution to focus specifically on this particularly egregious form of violence against women. | Это была бы первая резолюция Организации Объединенных Наций, в которой внимание непосредственно обращается на эту исключительно вопиющую форму насилия в отношении женщин. |
| Provisions specifically for women were set forth in the Action Plan for New Zealand Women. | Положения, касающиеся непосредственно женщин, изложены в Плане действий в интересах новозеландских женщин. |
| Only one of the Millennium Development Goals - goal 7, and specifically its targets 9 and 10 - directly concerns water and sanitation. | Только одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - цель 7 и в более конкретном плане связанные с ее достижением задачи 9 и 10 - непосредственно касаются водных ресурсов и санитарии. |
| Rule 96 of the Rules of Procedure and Evidence of the ICTY also deals specifically with the issue of consent. | Правило 96 Правил процедуры и доказывания МУТЮ также непосредственно затрагивает вопрос согласия. |
| Here, I wish to note that one of the Pacific Plan's initiatives refers specifically to resolution 1325. | Здесь я хотел бы отметить, что одна из инициатив в рамках Тихоокеанского плана непосредственно касается резолюции 1325. |
| However, there was no statistical survey conducted specifically on e-commerce. | Однако непосредственно по электронной торговле статистического обследования не проводилось. |
| Similar assessments should also be undertaken for services provided by non-State providers that may not have been specifically contracted by States parties. | Аналогичные оценки должны также проводиться в отношении услуг, которые предоставляются негосударственными поставщиками и субподряды на которые непосредственно не заключаются государствами-участниками. |
| Other international treaties, which did not deal specifically with human rights issues, had a lower status vis-à-vis the Constitution. | Другие международные договоры, не касающиеся непосредственно вопросов прав человека, имеют более низкий по отношению к Конституции статус. |
| There is one other point that I would like to touch on before turning specifically to the Secretary-General's report. | Есть еще один момент, который я хотел бы затронуть, прежде чем перейти непосредственно к докладу Генерального секретаря. |
| This provision deals specifically with the prevention of corruption. | Это положение касается непосредственно предупреждения коррупции. |
| In other countries, there is thus far little or no legislation designed specifically to protect older persons from abuse. | В других странах до настоящего времени практически отсутствует законодательство, разработанное непосредственно для защиты пожилых людей от ущемления их интересов. |
| It considered the question whether an international instrument dealing specifically with the illicit manufacturing of and trafficking in explosives should be recommended. | Группа рассмотрела вопрос о том, следует ли реко-мендовать разработать специальный международный документ, непосредственно касающийся незаконного изготовления и оборота взрывчатых веществ. |
| Concerning the GEF, one representative raised the question of whether GEF funding was available specifically for the Rotterdam Convention. | Относительно ФГОС один из представителей задал вопрос о том, предусмотрено ли выделение средств по линии ФГОС непосредственно для деятельности в рамках Роттердамской конвенции. |
| The possibility of organizing a follow-up workshop specifically addressing the needs of EECCA countries was also considered. | Рассматривалась также возможность организации последующего рабочего совещания, непосредственно посвященного потребностям стран ВЕКЦА. |
| Its abolition was a sign of democratization and the implementation of human rights but did not relate specifically to racial discrimination. | Ее отмена служит признаком демократизации и осуществления прав человека, но непосредственно не связана с расовой дискриминацией. |
| The system is part of UNCTAD technical assistance activities in trade and transport efficiency and deals specifically with customs modernization and reform. | Внедрение этой системы является одним из компонентов деятельности по оказанию технической помощи в повышении эффективности торговли и транспорта и непосредственно касается модернизации и реформы таможенных служб. |
| He understood that paragraphs 33 to 38 of draft resolution B referred specifically to the proposed strategic framework for the period 2006-2007. | Насколько он понимает, пункты 33-38 проекта резолюции В относятся непосредственно к предлагаемым стратегическим рамкам на период 2006-2007 годов. |
| The Committee is concerned that there is no legislation specifically to guarantee the protection and rights of refugee children. | Комитет обеспокоен отсутствием законодательства, непосредственно гарантирующего защиту и права детей-беженцев. |