| The second type of action plan required under the resolution was specifically concerned with monitoring and reporting mechanisms. | Второй тип планов действий, о необходимости которых говорится в резолюции, непосредственно касается механизмов наблюдения и отчетности. |
| There were therefore delegations that specifically tried to promote the participation of young people. | Таким образом привлекать молодежь должны непосредственно делегации. |
| Article 21 of the Convention on Road Traffic deals specifically with the behaviour of drivers towards pedestrians, mainly in pedestrian crossings. | 1.4 В статье 21 Конвенции о дорожном движении непосредственно рассматривается поведение водителей по отношению к пешеходам, главным образом на пешеходных переходах. |
| The assessment has raised fundamental issues specifically related to the UNDP capacities, commitment and resources for effective gender mainstreaming. | В докладе об оценке были подняты основополагающие вопросы, непосредственно касающиеся ПРООН потенциала, ее приверженности имеющихся в ее распоряжении ресурсов для обеспечения эффективного учета гендерной проблематики в основной деятельности. |
| The programme is specifically tailored for officials from the Ministries of Foreign Affairs and Justice, as well as civil society groups. | Эта программа рассчитана непосредственно на должностных лиц министерств иностранных дел и юстиции, а также на представителей гражданского общества. |
| The comments received as of 26 March 2004 that relate specifically to the content of the draft Guide are reproduced below. | Ниже воспроизводятся полученные к 26 марта 2004 года замечания, которые непосредственно касаются содержания проекта руководства. |
| The court referred specifically to the CLOUT system. | Суд непосредственно сослался на систему ППТЮ. |
| Consistent with note 2, UNDP, UNCDF and UNIFEM have not specifically accrued for those liabilities. | В соответствии с положениями примечания 2 ПРООН, ФКРООН и ЮНИФЕМ начисление средств для покрытия непосредственно этих обязательств не осуществляли. |
| One of them specifically mentioned the interest of her country to host the course in the future. | Одна из них непосредственно указала на заинтересованность ее страны в принятии у себя в будущем таких учебных курсов. |
| The Special Rapporteur fully endorses the precepts of Principle 16, referring specifically to the right to education. | Специальный докладчик полностью разделяет положения Принципа 16, который относится непосредственно к праву человека на получение образования. |
| These areas of progress must be properly monitored, drawing on tools specifically relevant to rights in early childhood. | Необходимо вести тщательный мониторинг прогресса в этих областях, используя инструменты, непосредственно связанные с осуществлением прав в раннем детстве. |
| On principle, it does not regulate specifically the modal split. | В принципе вопросы распределения перевозок по видам транспорта непосредственно не регулируются. |
| Some projects are designed to specifically benefit the women; most of such projects are funded by international organization and foreign donors. | Некоторые проекты разработаны непосредственно с учетом интересов женщин; большинство таких проектов финансируются международными организациями и иностранными донорами. |
| The BiH Decade Action Plans include two activities that are specifically related to the Roma women in the field of employment. | Планы действий Боснии и Герцеговины по проведению Десятилетия включают в себя два вида деятельности, непосредственно касающихся женщин рома, в сфере занятости. |
| The province has provided funding to five projects which specifically promote multiculturalism and diversity among youth. | Провинция выделила финансирование по пяти проектам, направленным непосредственно на развитие мультикультурности и разнообразия среди молодежи. |
| The Government of Nunavut introduced legislation specifically focused on violence in the family. | Правительство Нунавута ввело в действие законодательство, которое непосредственно направлено на борьбу с бытовым насилием. |
| The Committee was formed specifically as a new mechanism to monitor the Government's performance in that domain. | Комитет непосредственно создавался как новый механизм для мониторинга эффективности действий правительства в данной области. |
| The hospital specifically serves pregnant women and children. | Упомянутая клиника непосредственно обслуживает беременных женщин и детей. |
| Some organizations, such as Practical Action, specifically addressed the expansion of integrating adaptation planning into relevant ongoing processes. | Некоторые организации, такие как организация "Конкретное дело", непосредственно обратились к вопросу распространения деятельности по интегрированию адаптационного планирования на соответствующие текущие процессы. |
| New legislation would be required to incorporate mechanisms specifically regulating these types of activities and items. | Для того чтобы задействовать механизмы, непосредственно регулирующие такие виды деятельности и предметы и материалы, потребуется новое законодательство. |
| Regarding technical assistance, UNCTAD supports several developing countries in developing national trade policies that promote export-driven strategies which also specifically integrate poverty reduction aspects. | В рамках технической помощи ЮНКТАД оказывает поддержку ряду развивающихся стран в разработке национальной торговой политики, поощряющей стратегии экспортной ориентации, в которых непосредственно учитываются также аспекты сокращения масштабов нищеты. |
| Single-purpose entities are created specifically to promote one particular administrative simplification measure. | Моноцелевые органы создаются непосредственно для содействия осуществлению одной конкретной меры упрощения административных процедур. |
| With both those organizations, UNODC has carried out activities in the area of international legal cooperation specifically in relation to organized crime and firearms. | С обеими этими организациями ЮНОДК ведет работу в области международно-правового сотрудничества непосредственно в отношении организованной преступности и огнестрельного оружия. |
| The Department of Management stated it was sceptical that there was a need for incentives specifically for learning lessons. | Департамент по вопросам управления отметил, что он не уверен в необходимости стимулирования непосредственно учета накопленного опыта. |
| About a third of FAO projects in Latin America with an indigenous component specifically focus on indigenous peoples. | Порядка трети проектов ФАО в Латинской Америке, компонентом которых является работа с коренным населением, непосредственно направлены на оказание помощи этой категории. |