The second type of action plan required under the resolution was specifically concerned with monitoring and reporting mechanisms. |
Второй тип планов действий, о необходимости которых говорится в резолюции, непосредственно касается механизмов наблюдения и отчетности. |
There were therefore delegations that specifically tried to promote the participation of young people. |
Таким образом привлекать молодежь должны непосредственно делегации. |
Article 21 of the Convention on Road Traffic deals specifically with the behaviour of drivers towards pedestrians, mainly in pedestrian crossings. |
1.4 В статье 21 Конвенции о дорожном движении непосредственно рассматривается поведение водителей по отношению к пешеходам, главным образом на пешеходных переходах. |
The assessment has raised fundamental issues specifically related to the UNDP capacities, commitment and resources for effective gender mainstreaming. |
В докладе об оценке были подняты основополагающие вопросы, непосредственно касающиеся ПРООН потенциала, ее приверженности имеющихся в ее распоряжении ресурсов для обеспечения эффективного учета гендерной проблематики в основной деятельности. |
The programme is specifically tailored for officials from the Ministries of Foreign Affairs and Justice, as well as civil society groups. |
Эта программа рассчитана непосредственно на должностных лиц министерств иностранных дел и юстиции, а также на представителей гражданского общества. |
The comments received as of 26 March 2004 that relate specifically to the content of the draft Guide are reproduced below. |
Ниже воспроизводятся полученные к 26 марта 2004 года замечания, которые непосредственно касаются содержания проекта руководства. |
The court referred specifically to the CLOUT system. |
Суд непосредственно сослался на систему ППТЮ. |
Consistent with note 2, UNDP, UNCDF and UNIFEM have not specifically accrued for those liabilities. |
В соответствии с положениями примечания 2 ПРООН, ФКРООН и ЮНИФЕМ начисление средств для покрытия непосредственно этих обязательств не осуществляли. |
One of them specifically mentioned the interest of her country to host the course in the future. |
Одна из них непосредственно указала на заинтересованность ее страны в принятии у себя в будущем таких учебных курсов. |
The Special Rapporteur fully endorses the precepts of Principle 16, referring specifically to the right to education. |
Специальный докладчик полностью разделяет положения Принципа 16, который относится непосредственно к праву человека на получение образования. |
These areas of progress must be properly monitored, drawing on tools specifically relevant to rights in early childhood. |
Необходимо вести тщательный мониторинг прогресса в этих областях, используя инструменты, непосредственно связанные с осуществлением прав в раннем детстве. |
On principle, it does not regulate specifically the modal split. |
В принципе вопросы распределения перевозок по видам транспорта непосредственно не регулируются. |
Some projects are designed to specifically benefit the women; most of such projects are funded by international organization and foreign donors. |
Некоторые проекты разработаны непосредственно с учетом интересов женщин; большинство таких проектов финансируются международными организациями и иностранными донорами. |
The BiH Decade Action Plans include two activities that are specifically related to the Roma women in the field of employment. |
Планы действий Боснии и Герцеговины по проведению Десятилетия включают в себя два вида деятельности, непосредственно касающихся женщин рома, в сфере занятости. |
The province has provided funding to five projects which specifically promote multiculturalism and diversity among youth. |
Провинция выделила финансирование по пяти проектам, направленным непосредственно на развитие мультикультурности и разнообразия среди молодежи. |
The Government of Nunavut introduced legislation specifically focused on violence in the family. |
Правительство Нунавута ввело в действие законодательство, которое непосредственно направлено на борьбу с бытовым насилием. |
The Committee was formed specifically as a new mechanism to monitor the Government's performance in that domain. |
Комитет непосредственно создавался как новый механизм для мониторинга эффективности действий правительства в данной области. |
The hospital specifically serves pregnant women and children. |
Упомянутая клиника непосредственно обслуживает беременных женщин и детей. |
Some organizations, such as Practical Action, specifically addressed the expansion of integrating adaptation planning into relevant ongoing processes. |
Некоторые организации, такие как организация "Конкретное дело", непосредственно обратились к вопросу распространения деятельности по интегрированию адаптационного планирования на соответствующие текущие процессы. |
New legislation would be required to incorporate mechanisms specifically regulating these types of activities and items. |
Для того чтобы задействовать механизмы, непосредственно регулирующие такие виды деятельности и предметы и материалы, потребуется новое законодательство. |
Regarding technical assistance, UNCTAD supports several developing countries in developing national trade policies that promote export-driven strategies which also specifically integrate poverty reduction aspects. |
В рамках технической помощи ЮНКТАД оказывает поддержку ряду развивающихся стран в разработке национальной торговой политики, поощряющей стратегии экспортной ориентации, в которых непосредственно учитываются также аспекты сокращения масштабов нищеты. |
Single-purpose entities are created specifically to promote one particular administrative simplification measure. |
Моноцелевые органы создаются непосредственно для содействия осуществлению одной конкретной меры упрощения административных процедур. |
With both those organizations, UNODC has carried out activities in the area of international legal cooperation specifically in relation to organized crime and firearms. |
С обеими этими организациями ЮНОДК ведет работу в области международно-правового сотрудничества непосредственно в отношении организованной преступности и огнестрельного оружия. |
The Department of Management stated it was sceptical that there was a need for incentives specifically for learning lessons. |
Департамент по вопросам управления отметил, что он не уверен в необходимости стимулирования непосредственно учета накопленного опыта. |
About a third of FAO projects in Latin America with an indigenous component specifically focus on indigenous peoples. |
Порядка трети проектов ФАО в Латинской Америке, компонентом которых является работа с коренным населением, непосредственно направлены на оказание помощи этой категории. |