Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specifically - Непосредственно"

Примеры: Specifically - Непосредственно
The NGOs in question worked primarily in the spheres of human rights and migration, as well as specifically on gender issues. Неправительственные организации, о которых идет речь, работают главным образом в областях прав человека и миграции, а также непосредственно занимаются гендерными вопросами.
Its schools, summer camps, mosques and official media have engaged in incitement specifically directed at young audiences. Ее школы, летние лагеря, мечети и официальные средства массовой информации занимаются подстрекательством, конкретно и непосредственно ориентированным на молодую аудиторию.
This process is specifically about strengthening UNHCR as a multilateral institution. Этот процесс непосредственно направлен на укрепление УВКБ как многостороннего учреждения.
It is my first comprehensive report on the MDGs as they relate specifically to children. Это мой первый всеобъемлющий доклад об осуществлении ЦРДТ, непосредственно связанных с улучшением положения детей.
The report makes 17 recommendations, 15 of which were directed specifically to the Office of the Secretary General. Доклад содержит 17 рекомендаций, 15 из которых непосредственно касаются именно Канцелярии Генерального секретаря.
Regional and corridor transit arrangements could focus specifically on their needs. Региональные механизмы транзитных перевозок и механизмы транзитных коридоров могли бы быть ориентированы непосредственно на их потребности.
Also of grave concern are deaths and maiming of children related specifically to the presence of unexploded ordnance and landmines. Серьезную обеспокоенность вызывают также случаи гибели и травмирования детей непосредственно вследствие разрыва неразорвавшихся боеприпасов и наземных мин.
The decorative roof tiles in the Conference Building were manufactured specifically for the building by a local roofing company. Декоративные плитки крыши конференционного здания были изготовлены одной из местных кровельных компаний непосредственно для данного здания.
Others have incorporated those rights into laws and regulations, or have ombudsperson functions specifically for children. Другие включили их в свои законы и нормативно-правовые акты либо учредили должности омбудсменов, занимающихся непосредственно вопросами прав детей.
This shall include participation in international projects aimed at the prevention of corruption and criminal acts related specifically to corruption. Это включает участие в международных проектах, направленных на предупреждение коррупции и преступных деяний, непосредственно связанных с коррупцией.
Joint United Nations programmes focusing specifically on Millennium Development Goal 5 were developed in Bangladesh, Yemen and Zimbabwe. Совместные программы по линии Организации Объединенных Наций, непосредственно ориентированные на достижение цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, были разработаны в Бангладеш, Зимбабве и Йемене.
Many such projects and activities had been specifically earmarked to increase training and career opportunities for women in the field of communication. Многие из этих проектов и мероприятий непосредственно предусматривают расширение возможностей женщин для профессиональной подготовки и развития карьеры в области коммуникации.
Some members said that additional control measures could be proposed that would apply specifically to lindane. Некоторые члены заявили, что можно было бы предложить дополнительные меры контроля, которые будут применяться непосредственно в отношении линдана.
All the definitions referring specifically to the geographical framework of Europe may be applied to other regions of the world. Все определения, непосредственно относящиеся к географическим рамкам Европы, могут также использоваться в других регионах мира.
The provisions of the Police Functions Act set out below apply specifically to the police. Изложенные ниже положения Закона о функциях полиции непосредственно распространяются на полицию.
There are no accounting regulations specifically applicable to unincorporated entities. Не существует нормативных положений по вопросам бухгалтерского учета, непосредственно касающихся неинкорпориро-ванных хозяйствующих субъектов
A complementary system to deal specifically with transit issues was also being developed. Кроме того, разрабатывается дополнительная система, непосредственно касающаяся транзитных перевозок.
Capacity-building specifically for women and girls. укрепление потенциала непосредственно в интересах улучшения положения женщин и девочек.
Several States reported on aspects of labour law and regulations that specifically addressed the issue of women migrants. Несколько государств представили информацию по аспектам трудового законодательства и нормативной базы, непосредственно касающимся положения женщин-мигрантов.
In a few States, national action plans contained provisions aimed specifically at combating violence against women migrant workers. В национальных планах действий целого ряда государств содержатся положения, непосредственно нацеленные на борьбу с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
However, few if any studies had been undertaken to investigate the impact of international investment agreements on FDI specifically in extractive industries. Вместе с тем практически не проводилось исследований, посвященных воздействию международных инвестиционных соглашений на ПИИ непосредственно в добывающих отраслях.
The Police Planning Officer will focus on planning issues pertaining specifically to individual peace operations. Сотрудник по вопросам планирования деятельности полиции сосредоточит свое внимание на вопросах планирования, непосредственно касающихся проведения конкретных миротворческих операций.
Some countries have specifically included children's rights in their constitutions. Некоторые страны включили положения, касающиеся прав ребенка, непосредственно в свою конституцию.
While none of these programs specifically targets women, women disproportionately access the programs. Хотя ни одна из этих программ не направлена непосредственно на оказание содействия женщинам, женщины имеют к ним неограниченный доступ.
Accounting regulation is frequently focused on the needs of larger entities or stock exchanges and there are no rules directed specifically at SMEs. Действующие правила бухгалтерского учета зачастую ориентированы на потребности более крупных экономических субъектов или фондовых бирж, и не существует правил, непосредственно предназначенных для МСП.