Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specifically - Непосредственно"

Примеры: Specifically - Непосредственно
An additional distinction could be made between funds specifically targeting climate change and those that target environmental objectives in general. Можно было также обеспечить проведение различий между денежными средствами, непосредственно предназначенными для деятельности в области изменения климата, и средствами, направленными на решение общих экологических целей.
Institutional needs specifically associated with this technology are reviewed, ending with an examination of some international collaborations. Далее обсуждаются препятствия на пути осуществления, рассматриваются меры, необходимые для их преодоления, и приводится обзор институциональных потребностей, непосредственно связанных с этой технологией, а в заключение приводятся некоторые примеры из области международного сотрудничества.
In prosecuting crimes of violence against women and children, the public prosecution has officers specifically responsible for such matters. В рамках мер по привлечению к ответственности лиц, совершивших насильственные преступления в отношении женщин и детей, прокуратура включила в свой штат сотрудников, занимающихся непосредственно данным видом преступлений.
The Association has undertaken no initiatives specifically referring to MDGs, because its domain is the professional aspect of internal security. Что касается реализации инициатив в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то какие-либо мероприятия, непосредственно связанные с этими целями, не проводились, поскольку наша ассоциация занимается вопросами внутренней безопасности.
The American military takes its orders from the civilian administration, specifically from the President as Commander-in-Chief, who may act through the Secretary of Defense. Все боевые командующие подчиняются непосредственно президенту США как главнокомандующему, который может действовать через министра обороны США.
It is necessary to begin working within the framework of existing mechanisms towards, for example, the adoption of a resolution dealing specifically with aggravated discrimination. Необходимо начать процесс, способный привести, например, к принятию резолюции, посвященной непосредственно квалифицированной дискриминации.
At present, this offence concurs with the enactment of legislation entitled the "Suppression of Terrorism Act" geared toward making acts specifically related to terrorism offences. В настоящее время данное правонарушение предусмотрено в Законе о пресечении терроризма, в котором рассматриваются деяния, непосредственно связанные с терроризмом.
The first, from Mr. Andrej Subelj, focused specifically on guidelines for the solid minerals sector. Участники совещания получили два доклада, непосредственно относящиеся к разработке спецификаций и руководящих принципов.
Children's right to vocational and technical training is safeguarded specifically in the 1998 Act "On vocational and technical training". Обеспечение прав детей на профессионально-техническое образование непосредственно предусмотрено в Законе Украины "О профессионально-техническом образовании".
When a general code of conduct for public officials is enacted, it is expected that some provisions will nevertheless contain provisions addressing specifically the conduct of the procurement personnel. В случае принятия общего кодекса поведения публичных должностных лиц ожидается, что некоторые положения будут тем не менее касаться непосредственно действий персонала по закупкам.
But their ability to benefit should not be treated as automatic; it requires that affirmative action directed specifically towards women be taken. Но их способность получить такой выигрыш не должна считаться автоматической; для этого требуется принятие позитивных мер, ориентированных непосредственно на женщин.
However, it was also suggested that only paragraph 2, which dealt specifically with respect for dignity in the context of expulsion, should be retained. Вместе с тем было предложено сохранить лишь пункт 2, в котором непосредственно говорится об уважении достоинства в контексте высылки.
Such goods are specifically placed in the direct care of the master/commander of the carrier. Ответственность за такого рода грузы возлагается непосредственно на капитана судна/ответственного перевозчика.
The communicant filed a second request with the Inspection Panel, on 15 June 2011, which specifically related to the Temirlankova road segment. Автор сообщения направил 15 июня 2011 года в Инспекционный совет второй запрос, который касался непосредственно участка дороги у села Темирлановка.
And so the industry has spent over 100 million dollars specifically on bait stations to prevent termites from eating your house. Так вот, индустрия потратила более 100 миллионов долларов непосредственно на приманочные ловушки, чтобы отвратить термитов от поедания вашего дома.
The following summary provides an overview of Namibia's National Action Process as it applies to desertification specifically and more broadly to sustainable use of natural resources. Ниже приводится общий обзор разделов Намибийского национального плана действий, непосредственно связанных с опустыниванием, а в более широком плане - с рациональным использованием природных ресурсов.
With regard to working conditions, a set of regulations relating specifically to coaches, as opposed to lorries, is required. Что касается условий труда, то требуется свод правил, применимых непосредственно к междугородному автобусному движению отдельно от грузового движения.
Gender-responsive interventions that aim at successfully impacting overall productivity, income and natural resource management need to target women specifically for development assistance. Принимаемые с учетом гендерных факторов меры, которые нацелены на обеспечение эффективного воздействия на общую производительность, доходы и управление природными ресурсами, должны быть ориентированы таким образом, чтобы помощь в области развития доходила непосредственно до женщин.
In that connection, the Universal Access Process is a branch of the Costa Rican Electrical Institute that responds specifically to infrastructure and service needs in this domain. Подразделение КИЭ Служба обеспечения универсального доступа занимается непосредственно обслуживанием инфраструктуры и оказанием услуг в этой сфере.
They've been working on a wound powder, it's designed specifically to regrow skin that's been damaged by burns, but it's not for sale yet. Они работали над порошком, предназначенным непосредственно для восстановления кожи после ожогов, но его еще нет в продаже.
Regional protocols dealing specifically with land-based sources and activities to the following regional conventions are being developed at present: К следующим региональным конвенциям в настоящее время разрабатываются региональные протоколы, которые непосредственно касаются наземных источников и осуществляемой на суше деятельности:
In addition, an OAS-supported project "Meeting Special Needs in the Classroom" is being implemented to specifically target children with learning or physical disabilities. Кроме того, при поддержке ОАГ осуществляется проект "Удовлетворение особых потребностей в классе", ориентированный непосредственно на детей с трудностями усвоения материала и инвалидностью вследствие соматических нарушений.
The Immigration Bill has some of the first provisions in the world that create a statutory function specifically dedicated to fighting, countering and deterring xenophobia. Законопроект об иммиграции содержит ряд совершенно новых для всех стран положений, которые предусматривают функции, непосредственно связанные с борьбой с ксенофобией, противодействием ей и ее сдерживанием.
The cost of in vitro fertilization was not specifically provided for, but laboratory costs in such cases were covered. Система медицинского страхования непосредственно не предусматривает покрытие расходов, связанных с оплодотворением в искусственных условиях, однако расходы на проведение лабораторных работ в этом случае покрываются.
The Disaster Prevention and Preparedness Commission - a governmental agency - was not dealing specifically with toxic waste at the moment because of other priorities. В тот период Комиссия по предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к стихийным бедствиям, являющаяся одним из государственных органов, непосредственно не занималась проблемой токсичных отходов, так как рассматривала другие приоритетные задачи.