Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specifically - Непосредственно"

Примеры: Specifically - Непосредственно
That instrument did not specifically regulate the case of stateless persons. В этом документе непосредственно не рассматривался случай апатридов.
Note that three of the four illustrations given by the Penal Code under section 321 refer specifically to public officers. Следует отметить, что три из четырех примеров, приведенных с целью освещения положений статьи 321 Уголовного кодекса, непосредственно касаются государственных должностных лиц.
The said article specifically refers to treaties, which must be promulgated through a legislative enactment. Указанная статья непосредственно касается договоров, которые должны промульгироваться путем принятия соответствующего законодательного акта.
Those provisions did not relate specifically to defamation of police officials and authorities, but were general in scope. Эти положения не связаны непосредственно с клеветой на сотрудников полиции и полицейских властей, а являются общими по своей сфере применения.
He also wished to ask a number of questions relating specifically to the special report. Г-н Бернс также хотел бы задать несколько вопросов, непосредственно касающихся специального доклада Израиля.
Phase two relates specifically to the collection of data on the carriage of goods by road by sample survey. Второй этап непосредственно затрагивает сбор данных о грузовых автомобильных перевозках в рамках выборочного обследования.
The CMT has also formed three inter-agency coordination standing committees which specifically seek to enhance United Nations system performance. Страновая группа управления также учредила три межучрежденческих постоянных комитета, перед которыми непосредственно поставлена задача улучшить показатели системы Организации Объединенных Наций.
While not addressing this broad issue specifically, the report highlights some of its social facets. Хотя Доклад непосредственно не касается этого широкого вопроса, в нем рассматриваются некоторые его социальные аспекты.
Different programmes undertaken by the Fund are geared specifically to help rural women discover their potential and thus improve family income. Различные программы, осуществляемые Фондом, непосредственно направлены на оказание помощи сельским женщинам раскрыть свой потенциал и, таким образом, повысить доход семьи.
The penal code and the code of criminal procedure include provisions specifically for the administration of justice with respect to minors. В уголовном и уголовно-процессуальном кодексах предусмотрены положения, непосредственно касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The project deals specifically with the potential impacts of sea level rise on coastal and marine areas through vulnerability assessments. Проект непосредственно направлен на изучение потенциального воздействия повышения уровня моря на прибрежные и морские районы путем проведения оценок уязвимости.
The following paragraphs provide background information specifically concerning the situation of children in Kyrgyzstan. В пунктах ниже представлена справочная информация, непосредственно касающаяся положения детей в Кыргызстане.
As regards the rights dealt with specifically under article 5 of the Convention, the following clarifications should be added. В связи с правами, которые непосредственно предусмотрены статьей 5 Конвенции, следует внести следующие уточнения.
However, the Special Rapporteur wishes to refer to programmes specifically focused on the subjects of human rights and democratic policing. Специальный докладчик, однако, хотела бы обратить внимание на программы, касающиеся непосредственно вопросов прав человека и демократичного осуществления полицейских функций.
FAO members do not report specifically to the organization whether their nationals are engaged directly in large-scale pelagic drift-net fishing. Члены ФАО не докладывают Организации конкретно о том, занимаются ли непосредственно их граждане масштабным пелагическим дрифтерным промыслом.
There are articles in the Criminal Code dealing specifically with the traffic of women. В Уголовном кодексе имеются статьи, непосредственно касающиеся торговли женщинами.
Freedom of thought and conscience is not yet specifically regulated, although no law prohibits it. Свобода мысли и совести пока непосредственно не регламентируется, однако ни один закон ее не запрещает.
The cinema represents one of the rare domains of cultural life specifically mentioned in the Constitution. Кинематография - одна из немногих областей культуры, непосредственно упоминаемых в Конституции.
The latter specifically refers to the medium of art as a form of expression alongside written, printed and oral media. В указанной статье Пакта художественные формы выражения непосредственно упоминаются наряду с устной, письменной и печатной формами.
Funds should rather be used specifically to assist LDCs through activities that would deliver tangible results. Вместо этого средства следует направить непосредственно на оказание помощи НРС путем осуществления деятельности, которая принесет ощутимые результаты.
In addition, the danger of abuse must be associated specifically with the activity in question. Кроме того, угроза злоупотребления может быть связана непосредственно с затрагиваемой деятельностью.
Some of its products and services, as noted above, are directed specifically at Member States and their delegations. Как указывалось выше, некоторые из продуктов и услуг Департамента рассчитаны непосредственно на государства-члены и их делегации.
This has been augmented through the establishment of gender desks at police stations to deal specifically with violations relating to violence against women. Это способствовало и созданию гендерных групп в полицейских участках, которые занимаются непосредственно правонарушениями, связанными с насилием в отношении женщин.
Other agreements specifically address the issue of double payment. В других соглашениях непосредственно рассматривается проблема двойных выплат.
This statement is specifically concerned with the elimination of preventable maternal mortality and morbidity. Настоящее заявление касается непосредственно вопросов ликвидации поддающихся профилактике причин материнской заболеваемости и смертности.