| That instrument did not specifically regulate the case of stateless persons. | В этом документе непосредственно не рассматривался случай апатридов. |
| Note that three of the four illustrations given by the Penal Code under section 321 refer specifically to public officers. | Следует отметить, что три из четырех примеров, приведенных с целью освещения положений статьи 321 Уголовного кодекса, непосредственно касаются государственных должностных лиц. |
| The said article specifically refers to treaties, which must be promulgated through a legislative enactment. | Указанная статья непосредственно касается договоров, которые должны промульгироваться путем принятия соответствующего законодательного акта. |
| Those provisions did not relate specifically to defamation of police officials and authorities, but were general in scope. | Эти положения не связаны непосредственно с клеветой на сотрудников полиции и полицейских властей, а являются общими по своей сфере применения. |
| He also wished to ask a number of questions relating specifically to the special report. | Г-н Бернс также хотел бы задать несколько вопросов, непосредственно касающихся специального доклада Израиля. |
| Phase two relates specifically to the collection of data on the carriage of goods by road by sample survey. | Второй этап непосредственно затрагивает сбор данных о грузовых автомобильных перевозках в рамках выборочного обследования. |
| The CMT has also formed three inter-agency coordination standing committees which specifically seek to enhance United Nations system performance. | Страновая группа управления также учредила три межучрежденческих постоянных комитета, перед которыми непосредственно поставлена задача улучшить показатели системы Организации Объединенных Наций. |
| While not addressing this broad issue specifically, the report highlights some of its social facets. | Хотя Доклад непосредственно не касается этого широкого вопроса, в нем рассматриваются некоторые его социальные аспекты. |
| Different programmes undertaken by the Fund are geared specifically to help rural women discover their potential and thus improve family income. | Различные программы, осуществляемые Фондом, непосредственно направлены на оказание помощи сельским женщинам раскрыть свой потенциал и, таким образом, повысить доход семьи. |
| The penal code and the code of criminal procedure include provisions specifically for the administration of justice with respect to minors. | В уголовном и уголовно-процессуальном кодексах предусмотрены положения, непосредственно касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The project deals specifically with the potential impacts of sea level rise on coastal and marine areas through vulnerability assessments. | Проект непосредственно направлен на изучение потенциального воздействия повышения уровня моря на прибрежные и морские районы путем проведения оценок уязвимости. |
| The following paragraphs provide background information specifically concerning the situation of children in Kyrgyzstan. | В пунктах ниже представлена справочная информация, непосредственно касающаяся положения детей в Кыргызстане. |
| As regards the rights dealt with specifically under article 5 of the Convention, the following clarifications should be added. | В связи с правами, которые непосредственно предусмотрены статьей 5 Конвенции, следует внести следующие уточнения. |
| However, the Special Rapporteur wishes to refer to programmes specifically focused on the subjects of human rights and democratic policing. | Специальный докладчик, однако, хотела бы обратить внимание на программы, касающиеся непосредственно вопросов прав человека и демократичного осуществления полицейских функций. |
| FAO members do not report specifically to the organization whether their nationals are engaged directly in large-scale pelagic drift-net fishing. | Члены ФАО не докладывают Организации конкретно о том, занимаются ли непосредственно их граждане масштабным пелагическим дрифтерным промыслом. |
| There are articles in the Criminal Code dealing specifically with the traffic of women. | В Уголовном кодексе имеются статьи, непосредственно касающиеся торговли женщинами. |
| Freedom of thought and conscience is not yet specifically regulated, although no law prohibits it. | Свобода мысли и совести пока непосредственно не регламентируется, однако ни один закон ее не запрещает. |
| The cinema represents one of the rare domains of cultural life specifically mentioned in the Constitution. | Кинематография - одна из немногих областей культуры, непосредственно упоминаемых в Конституции. |
| The latter specifically refers to the medium of art as a form of expression alongside written, printed and oral media. | В указанной статье Пакта художественные формы выражения непосредственно упоминаются наряду с устной, письменной и печатной формами. |
| Funds should rather be used specifically to assist LDCs through activities that would deliver tangible results. | Вместо этого средства следует направить непосредственно на оказание помощи НРС путем осуществления деятельности, которая принесет ощутимые результаты. |
| In addition, the danger of abuse must be associated specifically with the activity in question. | Кроме того, угроза злоупотребления может быть связана непосредственно с затрагиваемой деятельностью. |
| Some of its products and services, as noted above, are directed specifically at Member States and their delegations. | Как указывалось выше, некоторые из продуктов и услуг Департамента рассчитаны непосредственно на государства-члены и их делегации. |
| This has been augmented through the establishment of gender desks at police stations to deal specifically with violations relating to violence against women. | Это способствовало и созданию гендерных групп в полицейских участках, которые занимаются непосредственно правонарушениями, связанными с насилием в отношении женщин. |
| Other agreements specifically address the issue of double payment. | В других соглашениях непосредственно рассматривается проблема двойных выплат. |
| This statement is specifically concerned with the elimination of preventable maternal mortality and morbidity. | Настоящее заявление касается непосредственно вопросов ликвидации поддающихся профилактике причин материнской заболеваемости и смертности. |