Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specifically - Непосредственно"

Примеры: Specifically - Непосредственно
Several cantons organize training courses or refresher courses addressed to professional groups specifically concerned with the issue of domestic violence within the police, judicial authorities or hospitals. Ряд кантонов организуют курсы профессиональной подготовки и повышения квалификации для групп специалистов в полиции, в судебных органах или больницах, деятельность которых непосредственно связана с проблемой насилия в семье.
However, in order to strengthen and rationalize this provision, the Act of 15 November 2001 introduced new characterizations of offences, specifically including the financing of terrorism. В то же время в интересах укрепления и рационализации этого механизма законом от 15 ноября 2001 года были установлены новые составы преступлений, непосредственно связанные с финансированием терроризма.
Ambitious programmes and projects are being tackled, some of whose components specifically target rural women: В настоящее время осуществляются крупные программы и проекты, которые включают разделы, непосредственно затрагивающие сельских женщин.
Juvenile justice specifically addresses the situation of children alleged as, accused of, or recognized as having infringed the penal law. Отправление правосудия в отношении несовершеннолетних касается непосредственно положения детей, которые подозреваются, обвиняются или признаны виновными в нарушении уголовного закона.
It already has a set of laws that specifically prohibit and combat violence against children and adolescents to guarantee the exercise of their rights. Для обеспечения их прав в стране предусмотрен свод законов, которые непосредственно направлены на запрещение насилия в отношении детей и подростков и борьбу с ним.
One more word that isn't specifically related to the case, and I will dismiss you, Ms. Warren. Ещё одно слово, которое не относится непосредственно к делу и я вас уволю, мисс Уоррен.
They could be used to support on a regular basis, perhaps every four years, the specifically regional interpretation of the findings of the global evaluations. Они могли бы также на регулярной основе, например один раз в четыре года, оказывать помощь в интерпретации тех результатов глобальных оценок, которые относятся непосредственно к их региону.
But many are now reinforcing the work of their Financial Intelligence Units with special inter-agency task forces set up specifically to counter the financing of terrorism. Однако многие из них в настоящее время укрепляют работу подразделений финансовой разведки, при этом создаются специальные межучрежденческие целевые группы, предназначенные непосредственно для борьбы с финансированием терроризма.
The hardships borne by civilians during armed conflict, particularly where violence is specifically directed against them, have a direct impact on durable peace, reconciliation and development. Лишения, переживаемые гражданским населением в ходе вооруженных конфликтов, особенно в условиях, когда насилие конкретно направлено против гражданских лиц, непосредственно отражаются на процессах обеспечения прочного мира, примирения и развития.
The Committee welcomes the National Development Policy for 2007-2010, aimed at supporting microenterprises and creating new jobs, and which refers specifically to migrant issues. Комитет приветствует План национального развития на 2007-2010 годы, направленный на поддержку микропредприятий и создание новых рабочих мест, в котором непосредственно затрагиваются вопросы мигрантов.
On the basis of data collected and interviews conducted, ICF recommended that the Executive Committee make certain changes to its structure specifically to address compliance. На основе собранных данных и проведенных интервью компания "ИСФ" рекомендовала Исполнительному комитету внести определенные изменения в свою структуру непосредственно для решения вопросов соблюдения.
As proof of his ownership of the candlestick, the claimant provided a copy of a purchase invoice and three witness statements that specifically mention the item. В подтверждение своего права собственности на канделябр заявитель представил копию покупного счета-фактуры и показания трех свидетелей, в которых непосредственно упоминается этот предмет.
The question of loss and causation was addressed specifically in the claimant's personal statement and in witness statements. Вопрос о факте потери и наличии причинно-следственной связи был непосредственно рассмотрен в собственных показаниях заявителя и показаниях свидетелей.
While UNCTAD is not specifically a training institution offering qualifications and accreditations, it does have research and analytical capacity that can support and stimulate the work of other institutions. Хотя ЮНКТАД не является непосредственно учебным заведением, предлагающим определенную квалификацию и аккредитацию, она все же имеет исследовательский и аналитический потенциал, который может быть использован для оказания поддержки и стимулирования работы других учреждений.
More than 100 of the 139 country programme outcomes pursued during 2004 under this service line specifically address the link, including the integration of environmental concerns into poverty reduction efforts. В 2004 году эта связь непосредственно прослеживалась в более 100 из 139 целевых показателей страновых программ по этому направлению работы и проявлялась, в частности, в учете экологических соображений в работе по уменьшению масштабов нищеты.
Although few international instruments refer specifically to military jurisdiction, human rights standards and principles relating to the administration of justice apply fully to it. Хотя существует не так много нормативных документов, касающихся непосредственно военной юстиции, в этой сфере в полной мере применяются принципы и нормы, касающиеся прав человека при отправлении правосудия.
Among the provisions of these bilateral instruments, the following deal specifically with terrorism: Непосредственно к проблеме терроризма относятся следующие положения этих двусторонних документов:
Having regard to the foregoing, the Panel determines that the expenses were incurred specifically to enable the claimant to fulfil his contractual obligations and are therefore compensable. Учитывая вышеизложенное, Группа постановляет, что эти расходы были понесены непосредственно с целью позволить заявителю выполнить свои договорные обязательства и, следовательно, подлежат компенсации.
There are no formal procedures and mechanisms in place which specifically concern terrorist issues on the basis of Security Council resolution 1373 (2001). В Гаити нет официальных процедур и механизмов, которые бы непосредственно касались вопросов терроризма в свете резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности.
In which women's groups also participated regarding the consultative meeting focusing specifically on minority groups, we have had no ability and means to start yet. Мы не располагаем возможностями и средствами для оценки участия женских групп в консультативном совещании по вопросам, непосредственно касающимся групп меньшинств.
In general, the State party should clarify whether the allowances represented a measure aimed specifically at women or a family benefit. В целом, государство-участник должно разъяснить, является ли выплата пособий мерой, направленной непосредственно на улучшение положения женщин, или же на повышение благосостояния семьи.
Whatever the methodology, definition and criteria of good practices in general, they then have to be applied specifically to the right to health. Независимо от методологии, определения и критериев передовой практики в целом она должна быть непосредственно применена к праву на здоровье.
To this end, the Committee will re-establish the practice of appointing members to liaise with bodies or mechanisms specifically established for that purpose. В этой связи Комитет возобновит практику назначения своих членов для установления связи с органами или механизмами, непосредственно учрежденными для этой цели.
To date, all of the Haldane kings specifically depicted in the novels have wielded at least some of the Haldane powers. Все короли из династии Халдейнов, непосредственно описанные в романах, обладали хотя бы некоторыми подобными способностями.
You need to know the basics of the procedure and how they apply directly to you specifically. Вы должны знать основные принципы и процедуры, как они обращаются непосредственно к вам непосредственно.