Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specifically - Непосредственно"

Примеры: Specifically - Непосредственно
In the section of the anti-exclusion act which relates to work and training, illiteracy is linked specifically to vocational training. В главе закона о борьбе с социальным отчуждением, посвященной вопросам труда и профессиональной подготовки, непосредственно проведена связь между борьбой с неграмотностью и профессиональным обучением.
The Alternative Measures Policy was revised in 2008 to specifically refer to and promote the use of the MCPEI AJP in appropriate cases. В 2008 году Программа альтернативных мер была пересмотрена: теперь в ней непосредственно упоминается ППА КМОПЭ, а также поощряется ее использование в соответствующих случаях.
There were four different laws covering noise issues in general, but there was no legislation that specifically covered sound levels and the exhaust systems of motor vehicles. В целом принято четыре различных закона, регулирующих вопросы шумового загрязнения, но нет ни одного законодательного акта, непосредственно устанавливающего предельные уровни шума и регламентирующего функционирование систем выпуска выхлопных газов автотранспортных средств.
Some specifically identify the declining food supplies in the 1980s in s ub-Saharan Africa and the subsequent severe chronic malnutrition as one of the explaining factors of the reported increase of noma. В некоторых из них сокращение продовольственных ресурсов, которое наблюдалось в 1980-х годах в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и обусловленное этим острое и хроническое недоедание непосредственно называются одним из факторов, объясняющих указанное увеличение заболеваемости номой.
OP-765 does not specifically include those concepts, but it establishes culturally appropriate informed consultation and good faith negotiation with the indigenous peoples concerned as fundamental mechanisms for its operations. В этой связи следует отметить, что Оперативная политика МБР по коренным народам не включает непосредственно эти концепции, однако предусматривает в качестве одного из основных механизмов своей оперативной деятельности мандат на информированные консультации, проводимые с учетом культурной специфики, и достижение добросовестных договоренностей с соответствующими коренными народами.
For example, if an employee indicates they required development in Collection Development, OPALS offers learning options specifically tailored to that capability. Например, если работник указывает, что ему требуется повысить квалификацию в области подготовки сбора данных, то система СООК укажет возможные варианты обучения, непосредственно предназначенные для развития соответствующих способностей.
The latter reiterated the pledge to put an end to colonialism in all its forms, one of which, it specifically stated, covered the case of the Malvinas Islands. В этой резолюции Генеральная Ассамблея вновь заявила о своей решимости положить конец колониализму во всех его формах, однозначно включив вопрос о Мальвинских островах в число вопросов, которые непосредственно входят в его компетенцию и не могут быть делегированы другим органам.
Women prisoners have access to a full range of education, work and rehabilitative programmes specifically linked to the skills requirements of women prisoners, and which should enhance their prospects of acquiring employment upon release from custody. Заключенные-женщины имеют доступ к широкому кругу образовательных, рабочих и реабилитационных программ, непосредственно увязанных с их потребностями с учетом возможностей трудоустройства после освобождения.
On 18 and 19 October, two violent incidents took place, which appeared specifically to target candidates, raising concerns over the potential for political violence during the campaign. 18 и 19 октября имели место два происшествия с применением насилия; предпринятые действия были предположительно направлены непосредственно против кандидатов и дали повод для опасений относительно возможности насильственных действий по политическим мотивам во время избирательной кампании.
This initiative has three objectives, one of which is to specifically create a work environment in New Brunswick that fosters greater inclusiveness. Эта инициатива преследует три цели, одна из которых непосредственно направлена на формирование в провинции Нью-Брансуик такой атмосферы на рабочих местах, которая бы в большей степени отвечала принципу вовлечения в общественную жизнь.
Another training session offered by the CDPDJ, Beyond the Appearances, deals specifically with racial profiling and is offered to the same clientele. Еще один предлагаемый КПЧПМ учебный курс под названием "За внешней стороной" посвящен непосредственно борьбе с расовым профилированием и ориентирован на те же целевые группы.
In addition to developing afforestation and reforestation programmes, countries affected by illegal logging and other unsustainable practices launched initiatives to address these problems specifically. Помимо разработки программ в области лесовосстановления и облесения в странах, сталкивающихся с проблемой незаконных лесозаготовок и применения других неустойчивых методов ведения лесного хозяйства, были разработаны инициативы, непосредственно ориентированные на борьбу с этими явлениями.
As a seventh principle specifically for company-level mechanisms, he stressed that they should operate through dialogue and mediation rather than the company itself acting as adjudicator. Касаясь седьмого принципа, относящегося непосредственно к механизмам на уровне компаний, он подчеркнул, что методами их деятельности должны являться диалог и посредничество, а не узурпация компанией роли арбитра.
Because it was developed specifically to measure the types of English used in the workplace, the TOEIC test measures many levels of ability. Непосредственные тесты разговора и письма не только менее объективны, но в общем случае и менее надежны. Решение с помощью TOEIC-Теста проверять непосредственно только понимание на слух и понимание прочитанного последовало как реакция на потребность экономики в быстром, недорогом и целесообразном способе тестирования.
Another initiative is the setting up of Maori Focus Units in prisons to cater specifically for Maori offenders, with the third unit opened during 1999/2000. Еще одной инициативой является создание целевых групп по перевоспитанию маори в тюрьмах, с тем чтобы работать непосредственно с нарушителями-маори, причем третья такая группа начала функционировать в 1999-2000 годах.
In recent years the Government has implemented a number of initiatives aimed specifically at female prisoners which have a significant impact on the way in which female prisoners are managed. В последние годы правительство реализовало ряд инициатив, направленных непосредственно на женщин-заключенных, которые оказали значительное воздействие на методы обращения с женщинами.
One thing that is immediately obvious about this provision is the fact that while it appears in section 1 of part II, it creates a link with articles 19 to 23, which are specifically devoted to reservations. Прежде всего в этом определении удивляет следующее: фигурируя в разделе 1 части II, оно устанавливает связь со статьями 19-23, которые непосредственно посвящены оговоркам.
For example, the SEU and Policy Action Team reports, together with the National Strategy for Neighbourhood Renewal framework, have put forward recommendations aimed specifically at tackling the social exclusion of ethnic minorities. Например, в докладах ГСО и Сектора программных мероприятий, а также в Национальной стратегии обновления микрорайонов были вынесены рекомендации, направленные непосредственно на решение вопросов о социальном отчуждении этнических меньшинств.
Article 7 of this law specifically prohibits publicity that may encourage or incite violence and illegal or criminal activities or make deprecatory use of national or religious symbology. Статья 7 этого закона непосредственно запрещает рекламу, способную поощрять насилие и незаконные или уголовно наказуемые действия либо подстрекать к ним или осквернять национальную или религиозную символику.
The campaign by consumer advocates is directed specifically at the head of Deutsche Bank, Josef Ackermann, although large banking houses such as Goldman Sachs and Morgan Stanley trade in the same way. Кампания защитников интересов потребителей направлена непосредственно против главы Дойче Банка Йозефа Аккерманна, хотя крупные банковские дома, такие как Годман Сакс и Морган Стэнли торгуют так же.
A report had been published, containing 60 recommendations for action, some applying specifically to Mongora while others were of relevance to the prison system as a whole. Был опубликован доклад, содержащий 60 практических рекомендаций, некоторые из которых непосредственно касаются тюрьмы Монгора, а другие имеют отношение ко всей пенитенциарной системе.
In that connection, the Advisory Committee recalled that an amount of $1,218,000 had been included in the programme budget for the biennium 1992-1993 specifically for additional activities emanating from decisions of the Economic and Social Council. Консультативный комитет напомнил, что 1218000 долл. США были включены в бюджет по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов непосредственно для финансирования дополнительной деятельности, обусловленной решениями Экономического и Социального Совета.
That information specifically related to the medical use of norephedrine in pharmaceutical preparations and to the potential impact of the scheduling of norephedrine on the availability of those products. Эта информация непосредственно касается медицинского использования фармацевтических препаратов, содержащих норэфедрин, и потенциальных последствий внесения норэфедрина в Таблицы с точки зрения наличия этих препаратов.
The working group on winterization has been acting as the central point for the collection and analysis of information, as well as the tasking of resources to deal with crises specifically related to winter conditions. Рабочая группа по вопросам подготовки к зиме координировала сбор и анализ информации, а также распределение ресурсов для решения проблем, непосредственно вызванных суровой зимой.
According to him, that fatwa is probably taken from a book of fatwas written by a Shiaa religious authority and is not specifically issued against the complainant. По его мнению, эта фатва, вероятно, заимствована из книги фатв, написанной авторитетным религиозным лидером шиитов, но она не касалась непосредственно заявителя.