Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specifically - Непосредственно"

Примеры: Specifically - Непосредственно
In recent weeks, the Fifth Committee had taken a piecemeal approach, and had granted waivers without seeking advice from the expert body specifically created for that purpose. В последние недели Пятый комитет применял паллиативный подход и принимал решения о применении изъятия, не испрашивая мнения экспертного органа, созданного непосредственно для этой цели.
In addition, several of the survey questions on Gramoxone Super had asked specifically about certain brand name formulations, an approach that was well known to encourage respondent bias. Due to such factors, many of the data reported were not reliable. Кроме того, ряд используемых при обследовании вопросов относительно грамоксон супера непосредственно касались торговых наименований отдельных составов; хорошо известно, что такой подход поощряет респондентов к представлению необъективной информации.
The risk associated with moving used cores into a graveyard orbit selected specifically for the disposal of nuclear-powered spacecraft taking into account the low probability of future collisions would be lower than that associated with their re-entry. Риск, сопряженный с уводом отслуживших ядерных реакторов на орбиту захоронения, предназначенную непосредственно для утилизации космических аппаратов с ядерными источниками энергии на борту, учитывая маловероятность будущих столкновений, был бы гораздо меньше рисков, сопряженных с их возвращением в атмосферу Земли.
Round-table discussion in Rome, in cooperation with the Rome Chamber of Commerce and Tecnoborsa, specifically focusing on guidelines for the risk rating of real estate (further discussed below). Дискуссия за круглым столом в Риме, организованная в сотрудничестве с Торговой палатой Рима и "Текноборса" и непосредственно посвященная руководящим принципам оценки рисков в сфере недвижимости (дополнительно рассматривается ниже).
He has specifically called for the implementation of regional autonomy laws in Xinjiang Uighur Autonomous Region, and has also critiqued the Government's development policies for allegedly disadvantaging Uighurs in their homeland. Так, он непосредственно призывал к осуществлению законов о региональной автономии в Синьцзян-Уйгурском автономном районе, а также критиковал экономическую политику правительства на том основании, что она якобы приводит к ущемлению прав уйгуров на их же собственных землях.
There is a growing effort to target access to vocational training specifically to women re-entering the workforce following maternity leave and for women in rural communities, recognizing the barriers that these women face in finding employment. Прилагаются все более активные усилия в целях обеспечения доступа к профессионально-техническому обучению непосредственно женщин, которые возобновляют работу после отпуска по беременности и родам, а также женщин из сельских общин в знак признания препятствий, с которыми сталкиваются эти женщины в поиске работы.
The activities of the NGO constituents of UNFT specifically address women's issues; they target women in their regions of origin with the primary goal of integrating them into the economy by teaching them technical skills. Неправительственные организации (входящие в НСТЖ) являются женскими; они работают непосредственно с женщинами, проживающими в конкретных регионах, оказывая им помощь в экономической адаптации и приобретении необходимых для этого технических навыков.
For MOWAC specifically, the figures range from GHC 1702114.00 in 2012 to 2246790.00 in 2014. Непосредственно для МДЖД показатели увеличатся с 1702114 седи в 2012 году до 2246790 седи в 2014 году.
The Persons with Disabilities Act 2010 was enacted on 2nd November, 2010 becoming the first piece of legislation specifically providing for the rights of the differently-abled. 2 ноября 2010 года был принят Закон об инвалидах, явившийся первым законодательным актом, посвященным непосредственно правам лиц с по-иному развитыми способностями.
In the past two decades, there has been a pattern of mass-scale pressure and harassment against civil society actors in Belarus involving recurring violence, specifically during or in the immediate aftermath of presidential and parliamentary elections. В последние два десятилетия системным явлением стало оказание массового давления на субъектов гражданского общества в Беларуси и их притеснение, включая периодические случаи насилия, особенно в период непосредственно до президентских и парламентских выборов и сразу после них.
However, language contexts that specifically need a boolean value (the conditions of if-statements and loops, and operands to the logical operators) count as explicit conversions and can thus use a bool conversion operator. Однако ситуации, когда язык по контексту ожидает булевый тип (например, в условных выражениях, циклах и операндах логических операторов), считаются явными преобразованиями и оператор явного преобразования в bool вызывается непосредственно.
The book serves to communicate computer game was specifically chosen as a medium which now attracts young people as hardly any other and which makes it possible to tackle these problems actively. Вышеназванная книга способствует информированию молодежи, тогда как форма компьютерной игры была непосредственно избрана как одно из средств, которое в наибольшей мере притягивает молодежь и позволяет рассматривать поставленные вопросы на интерактивной основе.
The Panel sent several requests to Saudi Arabia in which it was specifically asked, inter alia, to verify and substantiate the amounts claimed in respect of the livestock losses. С учетом этого Группа делает вывод, что Саудовская Аравия не представила достаточных свидетельств для доказательства того, что потери поголовья скота в районе Аль-Хасса произошли непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
The revised WASH strategies have been developed in tandem with the formulation of the UNICEF medium-term strategic plan 2006-2009 and are designed to contribute specifically to the MTSP targets in the focus areas of young child survival and development and basic education and gender equality. Пересмотренные стратегии в области водоснабжения, санитарии и гигиены разрабатывались одновременно со среднесрочным стратегическим планом ЮНИСЕФ на 2006-2009 годы и призваны непосредственно содействовать выполнению поставленных в этом плане задач в следующих целевых областях: выживание и развитие малолетних детей и базовое образование и равенство мужчин и женщин.
Since 1994, following separate reports by CPT and the ombudsman, the Slovene Government had continuously increased the amount of funding specifically allocated for building and rehabilitating prison facilities. Они требовали, чтобы это право уже имелось у бенефициария до момента появления договора, санкционирующего и предусматривающего создание международного суда, в который представляется жалоба, или непосредственно в этот момент».
In that regard, we should be treated like any other nation that faces armed aggression, let alone continuous violence directed specifically at innocent civilians, seeking to cut them down as they go about the most ordinary aspects of their lives. В этом отношении нас следует рассматривать как любое другое государство, сталкивающееся с вооруженной агрессией, не говоря уже о продолжающемся насилии, непосредственно нацеленном против ни в чем не повинных граждан, имеющим своей целью подрыв их привычной жизни.
To bring this process to a productive end within the brief space of nine months, the Belgian Government set up an international task force under the directorship of Ambassador Régine De Clercq, who was specifically charged with the overall organization and coordination of the meeting. Чтобы добиться в ходе этого процесса конкретных результатов за непродолжительный период в девять месяцев, правительство Бельгии учредило международную целевую группу под председательством посла Режины Деклерк, на которую непосредственно были возложены функции по общей организации и координации этого совещания.
The widely prevailing view, however, was that the general policy embodied in the draft article should be retained, since it addressed specifically an element that was particularly important in the context of electronic contracts. Однако, по мнению значительного большинства членов Рабочей группы, общий принцип, вопло-щенный в этом проекте статьи, следует сохранить, поскольку он непосредственно затрагивает элемент, имеющий особо важное значение в контексте элект-ронного заключения договоров.
Administered by the Canada-Ontario Business Service Centre, it gives women business owners access to people, programs, business information and services specifically tailored to the needs of businesswomen in the province. Функционирующая под руководством Центра по обслуживанию бизнеса "Канада-Онтарио", эта сеть обеспечивает женщинам-предпринимателям доступ к специалистам, программам, деловой информации и услугам, непосредственно соответствующим потребностям женщин-предпринимателей провинции.
The proposals set out below, which relate specifically to trade-supporting services, will facilitate and significantly enhance those services' contribution to growth through the generation of trade, with positive effects on quality of life and poverty alleviation. Изложенные ниже предложения, касающиеся непосредственно секторов услуг, обеспечивающих поддержку торговли, призваны облегчить и существенно увеличить вклад этих услуг в достижение экономического роста благодаря генерированию торговых потоков и, возможно, оказать благоприятное воздействие на повышение уровня жизни и борьбу с нищетой.
UNICEF support to policy formulation increasingly involves the identification of national and subnational targets and indicators related specifically to outcomes for children's and women's rights, within broader sector-wide approaches (SWAPS). Оказываемая ЮНИСЕФ поддержка в разработке политики все чаще предполагает установление национальных и субнациональных целевых заданий и показателей, непосредственно отражающих результаты с точки зрения реализации прав детей и женщин, в рамках более широких секторальных подходов (СП).
On the basis of his investigation, the quantity surveyor produced a report for the Panel's consideration, specifically noting the extent to which the work undertaken by the claimant constituted compensable repairs versusas against non-compensable improvements. Опираясь на результаты этого расследования, специалист по смете представил Группе на рассмотрение доклад, непосредственно выделив в нем тот объем произведенных заявителем работ, которые были связаны с компенсируемым ремонтом, и работы по благоустройству, не подлежащие компенсации.
The increased awareness and mobilization of indigenous women worldwide was identified as an important factor, along with the establishment of an inter-agency task force, which worked specifically on this issue from 2004 to 2007. Были особо отмечены повышение осведомленности о проблемах женщин из числа коренных народов и их привлечение к общественной жизни, а также создание межучрежденческой целевой группы, работавшей непосредственно над данным вопросом в период с 2004 по 2007 год.
STP stated that the state training programs, which intended to make it easier for Roma to enter the job market were not specifically geared toward Roma. ОЗНУП сообщило, что государственные программы обучения и подготовки, направленные на содействие рома в отношении доступа к рынку труда, не адаптированы непосредственно к потребностям рома.
Similarly, the National Plan of China, mentioned above, proposes an education surtax accounting for 3 per cent of the value-added tax, to be spent specifically on educational undertakings. Аналогичным образом, в упоминавшемся выше китайском Национальном плане предлагается ввести дополнительный налог в размере З процентов налога на добавленную стоимость, который должен направляться непосредственно на финансирование мер в области образования.