Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specifically - Непосредственно"

Примеры: Specifically - Непосредственно
Implicit family policies are not specifically directed to any of the above-mentioned family functions but rather have indirect consequences on families and their children. Имплицитная семейная политика не направлена непосредственно на выполнение какой-либо из вышеупомянутых функций семьи, а скорее косвенно влияет на семью и на воспитываемых в семьях детей.
A number of States have carried out information campaigns on violence against women specifically directed at migrant women. Ряд государств проводили информационные кампании по проблеме насилия в отношении женщин, непосредственно ориентированные на женщин-мигрантов.
Identify and recommend a minimum network to be operated specifically for adaptation needs in line with existing international agreements. Ь) изыскать и рекомендовать минимальную сеть, которая будет функционировать непосредственно для потребностей адаптации в соответствии с действующими международными соглашениями.
The table below outlines the budgetary allocations of the Government specifically for women's development. В таблице ниже дана разбивка бюджетных ассигнований, выделяемых правительством непосредственно на цели улучшения положения женщин.
I am referring specifically to Africa, which has no permanent representation in the Security Council, whose agenda is beset with African issues. И здесь я имею в виду непосредственно Африку, которая не имеет постоянного членства в Совете Безопасности, в то время как подавляющее большинство вопросов, стоящих на его повестке дня, связаны именно с Африкой.
TRIPS and the Doha Declaration specifically allow for countries to protect the right to health. В соответствии с Соглашением по ТАПИС и Дохинской декларацией странам непосредственно предоставлено право обеспечивать охрану права на здоровье.
One regional standard refers specifically to the objective of professional organizations to promote professional training to strengthen the quality of decision-making. В одном региональном стандарте непосредственно отмечается задача профессиональных организаций содействовать профессиональной подготовке судей для повышения качества принимаемых решений.
Despite the increase in organizations and instruments specifically aiming at their protection, defenders continue to pay a high price for their human rights activities. Несмотря на увеличение числа организаций и документов, направленных непосредственно на их защиту, правозащитники продолжают платить высокую цену за свою деятельность в области прав человека.
The Commission must decide which core rights specifically linked to alien status must be respected without fail during the expulsion process. Комиссия должна принять решение о том, какие основные права, непосредственно связанные со статусом иностранца, должны быть непременно защищены в ходе процедуры высылки.
(b) Chassis designed specifically to be equipped with special equipment. Ь) шасси, непосредственно предназначенные для установки на них специального оборудования.
As such, it may be unconstitutional as a consequence of articles 31 and 48, which specifically guarantee the Convention. В целом этот Закон может быть неконституционным вследствие статей 31 и 48, которые непосредственно гарантируют применимость Конвенции.
UNDP works to specifically build capacity in these two areas into all its programmes. В силу этого ПРООН непосредственно занимается созданием потенциала по этим двум направлениям в рамках всех своих программ.
Round tables and seminars on decentralization and enhanced control of public finances, including 8 seminars specifically on decentralization. Проведение «круглых столов» и семинаров по вопросам децентрализации и усиленного контроля за государственными финансами, в том числе 8 семинаров, непосредственно посвященных децентрализации.
A strong, focused and well-designed campaign has resulted in the adoption of a number of specific programmes by the various United Nations agencies that specifically address those countries. Благодаря мощной, целенаправленной и хорошо продуманной кампании различными учреждениями Организации Объединенных Наций был утвержден ряд конкретных программ, касающихся непосредственно этих стран.
Units, departments, working groups or focal points in seven institutions (64 per cent) specifically addressed women's rights. Непосредственно правами женщин занимались подразделения, департаменты, рабочие группы и координаторы по гендерным вопросам в семи структурах (64 процента).
The Committee noted with interest the launch of a new publication, "1540 Compass", focused specifically on the practical implementation of resolution 1540 (2004). Комитет с интересом отметил издание новой публикации «Компас 1540», посвященной непосредственно практическому осуществлению резолюции 1540 (2004).
The key international instrument that deals specifically with cyber crime is the Council of Europe's Convention on Cybercrime, which Canada signed in 2001. Главным международным инструментом, посвященным непосредственно киберпреступности, является Конвенция Совета Европы о киберпреступности, которую Канада подписала в 2001 году.
In Australia, Canada and the United States of America, political parties have affiliated fund-raising groups to raise money specifically for women candidates. В Австралии, Канаде и Соединенных Штатах Америки политические партии включили в свой состав группы по сбору средств на нужды непосредственно кандидатов-женщин.
Programs specifically addressing women are carried out within this framework, including microcredit and training in farming techniques, management and organization. В рамках этой работы осуществляются программы, ориентированные непосредственно на женщин, в том числе и программы микрокредитования, обучения использованию агротехнических технологий и формирования управленческих и организационных навыков.
The competent authorities are not aware of any applications for licences to kill wild animals causing damage to reindeer in the territory of Nellim specifically. У компетентных властей нет сведений о каких-либо заявках на лицензии на отстрел диких животных, наносящих ущерб оленьему стаду непосредственно на территории Неллима.
The Regional Council of Lapland has specifically proposed shepherding as one means of reducing damage caused to reindeer by wild animals. Региональный совет Лапландии непосредственно предложил охраняемый выпас в качестве одного из средств сокращения ущерба, наносимого оленьему стаду дикими животными.
The Committee noted that Governments had developed national policies directed specifically to implementing space-derived technologies in efforts to link national regions and improve efficiencies in the infrastructure, transportation and industrial development sectors. Комитет отметил, что правительства разрабатывают национальные программы, нацеленные непосредственно на внедрение космических технологий с целью налаживания связи между отдельными регионами своих стран и повышения эффективности инфраструктуры, транспортной системы и промышленных секторов.
Article 49 (b) specifically states that any specific amendments to the Regulations shall enter into force from the date specified by the General Assembly. В пункте (Ь) статьи 49 непосредственно предусматривается, что любые конкретные изменения к Положениям вступают в силу со дня, указанного Генеральной Ассамблеей.
Pending a response from the State party, counsel requests the Committee to specifically address the issue of compensation with the State party. В ожидании ответа от государства-участника адвокат просил Комитет непосредственно затронуть с государством-участником вопрос о компенсации.
In addition, the participants were introduced to how non-Annex I Parties could effectively build up a comprehensive and sustainable national institutional arrangement specifically targeting vulnerability and adaptation assessment. Помимо этого, участники были ознакомлены с возможными путями эффективного построения всеобъемлющего и устойчивого институционального механизма на национальном уровне, непосредственно ориентированного на проведение оценки уязвимости и адаптации.