Nearly all projects that address indigenous peoples specifically are smaller in scale. |
Почти все проекты, которые непосредственно касаются коренных народов, имеют более ограниченный масштаб. |
The code itself is not tailored to indigenous peoples specifically, but it does regulate issues of relevance to indigenous fishing communities. |
Рассматриваемый кодекс не был задуман непосредственно для решения вопросов коренных народов, однако в нем регулируются некоторые аспекты, имеющие отношение к рыболовецким общинам коренного населения. |
A publication focusing specifically on FAO and indigenous peoples will soon be released. |
В скором времени будет выпущена публикация, непосредственно касающаяся ФАО и коренных народов. |
Develop and implement communication strategy (specifically related to the Rotterdam Convention). |
Разработка и осуществление коммуникационной стратегии (непосредственно касающейся Роттердамской конвенции). |
The first two apply specifically to the Council, while the third concerns the role of United Nations humanitarian and peacekeeping operations. |
Первые две касаются непосредственно Совета, а третья мера касается роли гуманитарных и миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
The RMI acknowledges that rights of disable persons are not specifically afforded in our Constitution. |
РМО признает, что в Конституции страны инвалиды непосредственно не наделяются какими-либо правами. |
The 2007 revised National Curriculum for compulsory schools specifically included the objectives of citizen awareness and human rights. |
В пересмотренную национальную программу обязательного школьного обучения были непосредственно включены цели, касающиеся информированности граждан и защиты прав человека. |
Three projects specifically support the knowledge pillar and cut across the youth issue. |
Три проекта непосредственно направлены на поддержку компонента, касающегося знаний, а также затрагивают тему молодежи. |
The present draft articles do not specifically address questions relating to the exercise of functional protection. |
В настоящих проектах статей непосредственно не затрагиваются вопросы, связанные с осуществлением функциональной защиты. |
The International Standards Organization (ISO) has two working groups that develop standards specifically related to high-priority warnings for in-vehicle ITS. |
В рамках Международной организации по стандартизации (ИСО) функционируют две рабочие группы, разрабатывающие стандарты, которые касаются непосредственно высокоприоритетных предупреждений, генерируемых бортовыми ИТС. |
The inclusion of disability and persons with disabilities, specifically in the social pillar, will strengthen efforts at all levels to promote sustainable development. |
Интеграция инвалидности и инвалидов непосредственно в социальную составляющую позволит укрепить усилия на всех уровнях по содействию устойчивому развитию. |
The immigration legislation of the United Kingdom, on the other hand, specifically addresses exploitation of women migrant domestic workers. |
При этом иммиграционное законодательство Соединенного Королевства непосредственно учитывает проблему эксплуатации трудящихся женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги. |
In recovery plans, programmes should be devised to specifically address inequalities identified. |
В планах восстановления следует предусмотреть программы, непосредственно направленные на устранение выявленных проявлений неравенства. |
The Sri Lankan Government has allocated sufficient annual grants specifically to control non-communicable diseases. |
Правительство Шри-Ланки ежегодно выделяет значительные средства непосредственно для борьбы с неинфекционными заболеваниями. |
Two presentations specifically highlighted the growing necessity for Customs authorities to exchange electronic TIR data among themselves (C2C). |
В двух сообщениях непосредственно подчеркивалась возрастающая необходимость для таможенных органов обмениваться электронными данными МДП между собой (С2С). |
The country has scaled up its operations against all forms of crimes including those that specifically target women. |
Гайана активизировала свою деятельность по борьбе со всеми формами преступлений, включая те из них, которые непосредственно направлены на женщин. |
An education policy designed specifically to promote and protect indigenous rights |
осуществления политики в области образования, непосредственно ориентированной на защиту прав коренных народов; |
Ms. Crickley asked how the proposed new legislation on equality would specifically protect against racial discrimination. |
Г-жа Крикли спрашивает, каким образом предлагаемое законодательство о равенстве будет защищать непосредственно от расовой дискриминации. |
The Government should establish within this body a dependency that deals specifically with people of African descent. |
Внутри этого органа правительству следует создать подчиненную структуру, которая непосредственно занималась бы вопросами лиц африканского происхождения. |
International cooperation can be strengthened by making it a priority to set and implement international projects that specifically address the Goals. |
Добиться укрепления международного сотрудничества можно, поставив в качестве приоритетной задачи разработку и осуществление международных проектов, непосредственно направленных на достижение целей развития. |
Part of this council deals specifically with ESD and introducing ESD to general public. |
Часть членов этого совета занимаются непосредственно ОУР и разъяснением целей ОУР широкой общественности. |
The results will ultimately be used to make policy focused specifically on the integration of new groups into society. |
Полученные результаты будут затем использованы для разработки политики, непосредственно ориентированной на интеграцию новых групп в общество. |
CEDAW recommended designing and implementing preventive measures specifically targeting Roma and migrant women and girls, as also noted by CERD. |
КЛДЖ рекомендовал разработать и осуществить профилактические меры, непосредственно ориентированные на женщин и девочек из числа рома и мигрантов, как это также отметил и КЛРД. |
However, there are no separate regulations that specifically address corporal punishment against children by parents or guardians at home. |
Однако не существует каких-либо особых нормативных положений, непосредственно касающихся телесного наказания детей родителями или опекунами в домашних условиях. |
There is no specific international treaty dedicated specifically to the protection of journalists from physical attacks. |
Не существует какого-либо отдельного международного договора, непосредственно посвященного вопросу о защите журналистов от физических нападений. |