| Spain welcomed the establishment of a ministry that focused specifically on women's rights. | Испания приветствовала создание министерства, непосредственно занимающегося правами женщин. |
| This report does not include any recommendations specifically related to UNIDO. | Этот доклад не содержит рекомендаций, непосредственно относящихся к ЮНИДО. |
| The final sentence of paragraph 12 should be amended to ensure that it referred clearly to the Committee's work specifically relating to individual communications. | В заключительное предложение пункта 12 следует внести необходимые поправки для обеспечения того, чтобы в нем содержалась четкая ссылка на работу Комитета, непосредственно связанную с индивидуальными сообщениями. |
| Similarly, travel funds should be specifically allocated to the Principal Registrar to properly oversee the work of all three Registries. | Кроме того, средства на поездки следует выделять непосредственно главному секретарю, чтобы он мог осуществлять надлежащий надзор за работой всех трех секретариатов. |
| The Committee is mandated, inter alia, to specifically address the rights, needs and concerns of rural women. | Согласно мандату Комитета, он, в частности, непосредственно занимается вопросами прав, потребностей и проблем сельских женщин. |
| She also wished to know whether initiatives undertaken to reverse those tendencies included measures specifically directed at women. | Она также желает знать, включают ли программы, проводимые в целях обращения вспять указанных тенденций, меры, ориентированные непосредственно на женщин. |
| The representative from the CBD sSecretariat noted that the CBD didoes not specifically address the issue of illegal trade in biological resources. | Представитель секретариата КБР отметил, что в Конвенции не предусмотрены положения, непосредственно касающиеся незаконной торговли биологическими ресурсами. |
| The services concerned, each as relates to it specifically, shall implement the present decision. | Соответствующие службы выполняют настоящее решение в том, что касается непосредственно относящихся к ним вопросов. |
| Only one report mentions support for actions aimed specifically at strengthening civil society. | Лишь в одном докладе упоминается о поддержке мер, непосредственно направленных на укрепление гражданского общества. |
| It would also focus on improving training for those who dealt specifically with the problems faced by immigrant women. | В нем также предусмотрено повысить эффективность обучения тех, кто непосредственно занимается проблемами, с которыми сталкиваются женщины-мигранты. |
| Another training session, designed specifically for public information experts, was held in Brindisi in May 2004. | Еще одно учебное мероприятие, разработанное непосредственно для специалистов в области общественной информации, было проведено в Бриндизи в мае 2004 года. |
| In addition, emphasis is placed on linking the cost with various deliverables specifically related to professional services instead of a lump-sum price. | Кроме того, особое внимание уделяется увязке цены с выполнением различных функций, непосредственно связанных не с паушальной ценой, а с профессиональными услугами. |
| She also met with various religious and human rights organizations, including some dealing specifically with the question of freedom of religion or belief. | Она также встретилась с различными религиозными и правозащитными организациями, включая организации непосредственно занимающиеся вопросом о свободе религии или убеждений. |
| Two of these prisoner support services are tailored to specifically address the needs of indigenous women. | Из общего числа таких услуг по поддержке заключенных два вида предназначаются непосредственно для удовлетворения нужд женщин коренного происхождения. |
| This six-year effort offers a criteria-based approach to organizational assessment designed specifically for the public sector. | В результате шестилетних усилий разработан основанный на критериях подход к организационной оценке, непосредственно предназначенной для государственного сектора. |
| I have a copy of it in my pocket - it refers specifically to the 2006 substantive session. | Одна из ее копий у меня в кармане: она касается непосредственно основной сессии 2006 года. |
| The Committee is particularly concerned at the lack of comprehensive government policy specifically addressing the rights of disabled children. | Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу отсутствия комплексной правительственной политики, непосредственно направленной на защиту прав детей-инвалидов. |
| However, the services that specifically affect women are to be improved. | Однако необходимо улучшить качество услуг, непосредственно касающихся женщин. |
| They are not specifically linked to the Literacy Decade but reference is made in questionnaire replies. | Эти обследования не связаны непосредственно с Десятилетием грамотности, однако упоминаются в ответах на вопросы. |
| Activities will specifically address the needs of ESCAP priority countries for technical cooperation activities. | Мероприятия будут ориентированы непосредственно на удовлетворение потребностей в техническом содействии тех стран, которые, по мнению ЭСКАТО, требуют первоочередного внимания. |
| National forest programmes should specifically address climate change issues. | Национальные программы по лесам должны быть непосредственно направлены на решение вопросов, связанных с изменением климата. |
| These target designing viable mechanisms to mobilize existing microcredit lines directly and specifically towards activities that address land degradation. | Цель заключается в разработке жизнеспособных механизмов мобилизации существующих линий микрокредитования для их использования непосредственно и специально в интересах деятельности, направленной на решение проблем деградации земель. |
| Second, most existing IIAs do not specifically address development concerns. | Во-вторых, в большинстве существующих МИС не содержится положений, непосредственно касающихся вопросов развития. |
| Existence of policies and national or regional programmes specifically addressed to indigenous peoples. | Наличие стратегий и национальных и региональных программ, рассчитанных непосредственно на коренные народы. |
| Activities in the area of trade and investment specifically targeting the Pacific island countries are rare and often cost-prohibitive. | Мероприятия в области торговой и инвестиционной деятельности, которые непосредственно рассчитаны на тихоокеанские островные страны, проводятся редко и часто весьма затратны. |