Spain welcomed the establishment of a ministry that focused specifically on women's rights. |
Испания приветствовала создание министерства, непосредственно занимающегося правами женщин. |
This report does not include any recommendations specifically related to UNIDO. |
Этот доклад не содержит рекомендаций, непосредственно относящихся к ЮНИДО. |
The final sentence of paragraph 12 should be amended to ensure that it referred clearly to the Committee's work specifically relating to individual communications. |
В заключительное предложение пункта 12 следует внести необходимые поправки для обеспечения того, чтобы в нем содержалась четкая ссылка на работу Комитета, непосредственно связанную с индивидуальными сообщениями. |
Similarly, travel funds should be specifically allocated to the Principal Registrar to properly oversee the work of all three Registries. |
Кроме того, средства на поездки следует выделять непосредственно главному секретарю, чтобы он мог осуществлять надлежащий надзор за работой всех трех секретариатов. |
The Committee is mandated, inter alia, to specifically address the rights, needs and concerns of rural women. |
Согласно мандату Комитета, он, в частности, непосредственно занимается вопросами прав, потребностей и проблем сельских женщин. |
She also wished to know whether initiatives undertaken to reverse those tendencies included measures specifically directed at women. |
Она также желает знать, включают ли программы, проводимые в целях обращения вспять указанных тенденций, меры, ориентированные непосредственно на женщин. |
The representative from the CBD sSecretariat noted that the CBD didoes not specifically address the issue of illegal trade in biological resources. |
Представитель секретариата КБР отметил, что в Конвенции не предусмотрены положения, непосредственно касающиеся незаконной торговли биологическими ресурсами. |
The services concerned, each as relates to it specifically, shall implement the present decision. |
Соответствующие службы выполняют настоящее решение в том, что касается непосредственно относящихся к ним вопросов. |
Only one report mentions support for actions aimed specifically at strengthening civil society. |
Лишь в одном докладе упоминается о поддержке мер, непосредственно направленных на укрепление гражданского общества. |
It would also focus on improving training for those who dealt specifically with the problems faced by immigrant women. |
В нем также предусмотрено повысить эффективность обучения тех, кто непосредственно занимается проблемами, с которыми сталкиваются женщины-мигранты. |
Another training session, designed specifically for public information experts, was held in Brindisi in May 2004. |
Еще одно учебное мероприятие, разработанное непосредственно для специалистов в области общественной информации, было проведено в Бриндизи в мае 2004 года. |
In addition, emphasis is placed on linking the cost with various deliverables specifically related to professional services instead of a lump-sum price. |
Кроме того, особое внимание уделяется увязке цены с выполнением различных функций, непосредственно связанных не с паушальной ценой, а с профессиональными услугами. |
She also met with various religious and human rights organizations, including some dealing specifically with the question of freedom of religion or belief. |
Она также встретилась с различными религиозными и правозащитными организациями, включая организации непосредственно занимающиеся вопросом о свободе религии или убеждений. |
Two of these prisoner support services are tailored to specifically address the needs of indigenous women. |
Из общего числа таких услуг по поддержке заключенных два вида предназначаются непосредственно для удовлетворения нужд женщин коренного происхождения. |
This six-year effort offers a criteria-based approach to organizational assessment designed specifically for the public sector. |
В результате шестилетних усилий разработан основанный на критериях подход к организационной оценке, непосредственно предназначенной для государственного сектора. |
I have a copy of it in my pocket - it refers specifically to the 2006 substantive session. |
Одна из ее копий у меня в кармане: она касается непосредственно основной сессии 2006 года. |
The Committee is particularly concerned at the lack of comprehensive government policy specifically addressing the rights of disabled children. |
Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу отсутствия комплексной правительственной политики, непосредственно направленной на защиту прав детей-инвалидов. |
However, the services that specifically affect women are to be improved. |
Однако необходимо улучшить качество услуг, непосредственно касающихся женщин. |
They are not specifically linked to the Literacy Decade but reference is made in questionnaire replies. |
Эти обследования не связаны непосредственно с Десятилетием грамотности, однако упоминаются в ответах на вопросы. |
Activities will specifically address the needs of ESCAP priority countries for technical cooperation activities. |
Мероприятия будут ориентированы непосредственно на удовлетворение потребностей в техническом содействии тех стран, которые, по мнению ЭСКАТО, требуют первоочередного внимания. |
National forest programmes should specifically address climate change issues. |
Национальные программы по лесам должны быть непосредственно направлены на решение вопросов, связанных с изменением климата. |
These target designing viable mechanisms to mobilize existing microcredit lines directly and specifically towards activities that address land degradation. |
Цель заключается в разработке жизнеспособных механизмов мобилизации существующих линий микрокредитования для их использования непосредственно и специально в интересах деятельности, направленной на решение проблем деградации земель. |
Second, most existing IIAs do not specifically address development concerns. |
Во-вторых, в большинстве существующих МИС не содержится положений, непосредственно касающихся вопросов развития. |
Existence of policies and national or regional programmes specifically addressed to indigenous peoples. |
Наличие стратегий и национальных и региональных программ, рассчитанных непосредственно на коренные народы. |
Activities in the area of trade and investment specifically targeting the Pacific island countries are rare and often cost-prohibitive. |
Мероприятия в области торговой и инвестиционной деятельности, которые непосредственно рассчитаны на тихоокеанские островные страны, проводятся редко и часто весьма затратны. |