Moreover, there was another draft resolution relating specifically to middle-income countries. |
Кроме того, имеется еще один проект резолюции, касающийся непосредственно стран со средним уровнем дохода. |
One project for the 2012-2013 biennium specifically supported cleaner industrial production processes using nuclear techniques. |
Один из проектов, рассчитанный на двухгодичный период 2012-2013 годов, непосредственно направлен на внедрение более чистых процессов промыш-ленного производства на основе применения ядерных технологий. |
Hence, infant mortality programmes need to specifically target blind children and their families. |
Следовательно, программы по борьбе с младенческой смертностью должны быть ориентированы непосредственно на слепых детей и их семьи. |
Few international instruments specifically tackle that form of abuse. |
Такой вид правонарушения непосредственно рассматривается лишь в небольшом числе международных документов. |
It addresses specifically the primary concerns of: employability and employment creation. |
Она направлена непосредственно на решение основных проблем, связанных с возможностями трудоустройства и созданием рабочих мест. |
South Africa currently does not have legislation relating specifically to terrorism. |
8.1 Южная Африка в настоящее время не располагает законодательством, непосредственно относящимся к терроризму. |
The agency primarily responsible for enforcing legislation specifically concerning gender discrimination was the Equal Employment Opportunity Commission. |
Учреждением, несущим главную ответственность за соблюдение законодательства, непосредственно касающегося дискриминации по признаку пола, является Комиссия по соблюдению равноправия при трудоустройстве. |
Twenty commitments relate specifically to preventing and eliminating spousal abuse among Aboriginal women. |
Двадцать обязательств непосредственно относятся к мерам в интересах женщин-аборигенов по предотвращению и искоренению насилия в семье. |
Paragraph 5 is more general and paragraph 19 refers specifically to corruption. |
Пункт 5 носит более общий характер, а в пункте 19 речь идет непосредственно о коррупции. |
In Kabul city there are two hospitals specifically offering maternity services. |
В Кабуле имеются 2 больницы, непосредственно специализирующиеся на услугах по охране здоровья матерей. |
The projects are specifically geared to promote confidence, capacity-building and leadership skills among youth. |
Эти проекты направлены непосредственно на повышение уверенности в своих силах, наращивание потенциала и развитие навыков руководящей работы среди молодежи. |
None of the human rights instruments includes provisions specifically related to internal displacement. |
Ни один из договоров по правам человека не включает положений, непосредственно касающихся перемещения внутри страны. |
It does not contain features applicable specifically to cases involving terrorism. |
В ней нет элементов, непосредственно относящихся к делам, связанным с терроризмом. |
Furthermore, Chinese legislation has provisions that specifically cover crimes committed by officials and persons in specific capacities. |
Кроме того, в китайских законах есть положения, которые непосредственно распространяются на преступления, совершаемые должностными лицами и лицами, действующими в особом качестве. |
Kuwait has also formulated a draft resolution on an integrated law that deals specifically with crimes under the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Кувейт также разработал проект резолюции о комплексном законе, который непосредственно касается преступлений, предусмотренных Римским статутом Международного уголовного суда. |
At the international level, there exists no legally binding instrument that specifically commits States to the protection of future generations. |
Юридически обязательного международного документа, который непосредственно обязывал бы государства проявлять заботу о будущих поколениях, нет. |
The Council also recommends that the diplomatic status of the judges specifically be included in the statutes of the Tribunals. |
Совет также рекомендует включить положения о дипломатическом статусе судей непосредственно в статуты обоих трибуналов. |
Subsequently, China submitted additional information specifically related to metered-dose inhalers that include traditional Chinese medicines as active ingredients. |
Позднее Китай представил дополнительную информацию, непосредственно связанную с дозированными ингаляторами, в качестве активных ингредиентов которых используются препараты нетрадиционной китайской медицины. |
There were agencies in Viet Nam specifically dedicated to addressing minority issues. |
Во Вьетнаме существуют учреждения, которые занимаются непосредственно проблемами меньшинств. |
Some home-country measures cater specifically to FDI in certain geographic regions, in pursuit of national strategies. |
Некоторые меры стран происхождения касаются непосредственно ПИИ в определенные географические регионы в целях содействия реализации национальных стратегий. |
The number of people specifically impacted/reached by publications is 459,036. |
Количество людей, охваченных непосредственно через публикации, составило 459036 человек. |
All of these types of monitoring fall naturally to the health sector as they are specifically concerned with human health. |
Все эти виды мониторинга закономерным образом относятся к сектору здравоохранения, так как они непосредственно касаются здоровья человека. |
Travel requirements for the 2013/14 budget period have been carefully and thoroughly planned by limiting trips to those specifically required to support mandated activities. |
Потребности в поездках на бюджетный период 2013/14 год были внимательным и тщательным образом спланированы путем ограничения поездок теми, которые непосредственно требовались для поддержки предусмотренной мандатом деятельности. |
Consequently, all the other guidelines in the 2010 version which dealt specifically with such declarations had been deleted. |
Таким образом, все иные содержавшиеся в варианте 2010 года руководящие положения, непосредственно касающиеся таких заявлений, были аннулированы. |
Information would also be appreciated on the work of the Committee specifically relating to the economic, social and cultural rights of women. |
Хотелось бы также получить информацию о деятельности Комитета, непосредственно связанной с реализацией экономических, социальных и культурных прав женщин. |