| Strategies directed specifically at ensuring the health of women, children and workers should be developed. | Следует разрабатывать стратегии, непосредственно ориентированные на обеспечение охраны здоровья женщин, детей и работников. |
| Nonetheless, it is yet to enact a law which deals specifically with this issue. | Вместе с тем, правительству еще предстоит принять отдельный закон, непосредственно посвященный этому вопросу. |
| The law specifically addressing human trafficking and exploitation of women has been drafted in readiness for enactment as earlier stated. | Как уже отмечалось ранее, законопроект, непосредственно направленный на борьбу с торговлей женщинами и их эксплуатацию, уже был подготовлен и в скором времени будет принят. |
| Establish an independent State body specifically responsible for women's rights and gender equality issues. | Создать независимый государственный орган, занимающийся непосредственно защитой прав женщин и вопросами гендерного равенства. |
| Since 1 April 2011 the country of the Netherlands has had an Ombudsman specifically for children. | С 1 апреля 2011 года на суверенной территории Нидерландов действует отдельный омбудсмен, непосредственно занимающийся проблемами детей. |
| Bolivia particularly demonstrated good practices of gender equality by recognizing the need to ensure programmes specifically target and benefit indigenous women. | Боливия продемонстрировала, в частности, передовой опыт в практическом решении вопросов гендерного равенства путем признания необходимости в обеспечении создания программ, непосредственно предназначенных для женщин, относящихся к коренным народам, и отвечающих их интересам. |
| Yet, we are concerned that relatively little attention has focused specifically on the needs and concerns of girl soldiers. | Однако нас беспокоит то обстоятельство, что относительно мало внимания уделяется непосредственно потребностям и проблемам девочек-солдат. |
| The present version of FBPMS specifically covers the budgetary and financial functions performed by UNU. | Нынешняя версия СУФБП непосредственно относится к бюджетным и финансовым функциям, выполняемым УООН. |
| Additional resources dealing specifically with SPECA will enable ECE to provide more effective and efficient support to its member countries in Central Asia. | Выделение дополнительных ресурсов непосредственно на цели СПЕКА позволит ЕЭК оказывать более эффективную и действенную поддержку своим странам-членам в Центральной Азии. |
| They also noted that capacity-building and awareness-raising measures should be aimed specifically at decision makers. | Они также отметили, что мероприятия в области создания потенциала и повышения информированности должны быть ориентированы непосредственно на лиц, принимающих решения. |
| These initiatives are specifically concerned with including cultural and environmental variables in databases and instruments used in poverty reduction activities. | Такие инициативы непосредственно связаны с включением культурных и экологических переменных в базы данных и инструменты, позволяющие сфокусировать деятельность по сокращению масштабов нищеты на конкретных областях. |
| In particular, the Committee is interested in receiving information specifically related to the themes mentioned above. | В частности, Комитет заинтересован в получении информации, непосредственно связанной с вышеупомянутыми темами. |
| Full responses to audit recommendations are found in separate documents prepared specifically for that purpose. | Полные ответы на такие рекомендации ревизоров содержатся в отдельных документах, которые готовятся непосредственно с этой целью. |
| The report's publication constituted a material measure that has specifically infringed his rights. | Обнародование этого доклада представляет собой материальную меру, непосредственно ущемляющую его права. |
| Lack of financial and human resources specifically allocated to cluster activities was highlighted as a constraint which hampered the planning and implementation of joint activities. | В качестве одного из негативных факторов, препятствующих планированию и осуществлению совместных мероприятий, была отмечена нехватка финансовых и людских ресурсов, выделяемых непосредственно на цели осуществления деятельности в рамках тематических блоков. |
| WVI lobbied for articles 65-67 In the Declaration specifically dealing with Children Orphaned and Made Vulnerable by HIV/AIDS. | ПМР выступала в поддержку статей 65 - 67 Декларации, непосредственно посвященных проблемам детей, ставших сиротами и оказавшихся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа. |
| The Organic Act does not specifically refer to terrorism or the financing of terrorism as autonomous offences. | В указанном Органическом законе непосредственно не рассматривается вопрос о терроризме и его финансировании в качестве самостоятельного состава преступления. |
| The Department is developing literacy strategies and targets specifically to address the achievement of the First Nation student population. | Министерство разрабатывает стратегии обучения грамоте и ставит задачи, непосредственно касающиеся интересов учащихся из числа исконных народов. |
| Are public budgets and/or economic incentives available specifically to support ESD? | Выделяются ли ассигнования из государственного бюджета и/или предусмотрены ли экономические стимулы непосредственно для поддержки ОУР? |
| There may be processes not specifically covered in the annexes that are relevant sources of particulate matter and heavy metals emissions. | Могут существовать процессы, которые непосредственно не охвачены в этих приложениях и которые являются источниками выбросов твердых частиц и тяжелых металлов. |
| One of the commitments specifically highlighted the potential for promoting women's economic empowerment through development of the shea sector for exports. | Одно из этих обязательств непосредственно касалось потенциала для поощрения экономических возможностей женщин через развитие производства орехов ши на экспорт. |
| Further restrictions, that specifically pertain to the relations between an international organization and its members, are considered in the following article. | Дальнейшие ограничения, которые непосредственно касаются отношений между международной организацией и ее членами, рассматриваются в следующей статье. |
| He did not, however, have any objection to retaining only paragraph 2, which referred specifically to expulsion. | Вместе с тем Специальный докладчик не видит проблем в сохранении лишь пункта 2, касающегося непосредственно высылки. |
| Obstacles to the implementation of recommendations of the Forum, especially those addressed specifically to your entity. | Препятствия на пути выполнения рекомендаций Постоянного форума, особенно те, с которыми непосредственно сталкивается ваша организация. |
| An HIV/AIDS prevention programme specifically for women prisoners is carried out in El Salvador with the assistance of the National Coordinating Committee of Salvadoran Women. | При содействии Национального координационного комитета сальвадорских женщин в Сальвадоре осуществляется программа профилактики ВИЧ/СПИДа, ориентированная непосредственно на женщин - заключенных. |