Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specifically - Непосредственно"

Примеры: Specifically - Непосредственно
Strategies directed specifically at ensuring the health of women, children and workers should be developed. Следует разрабатывать стратегии, непосредственно ориентированные на обеспечение охраны здоровья женщин, детей и работников.
Nonetheless, it is yet to enact a law which deals specifically with this issue. Вместе с тем, правительству еще предстоит принять отдельный закон, непосредственно посвященный этому вопросу.
The law specifically addressing human trafficking and exploitation of women has been drafted in readiness for enactment as earlier stated. Как уже отмечалось ранее, законопроект, непосредственно направленный на борьбу с торговлей женщинами и их эксплуатацию, уже был подготовлен и в скором времени будет принят.
Establish an independent State body specifically responsible for women's rights and gender equality issues. Создать независимый государственный орган, занимающийся непосредственно защитой прав женщин и вопросами гендерного равенства.
Since 1 April 2011 the country of the Netherlands has had an Ombudsman specifically for children. С 1 апреля 2011 года на суверенной территории Нидерландов действует отдельный омбудсмен, непосредственно занимающийся проблемами детей.
Bolivia particularly demonstrated good practices of gender equality by recognizing the need to ensure programmes specifically target and benefit indigenous women. Боливия продемонстрировала, в частности, передовой опыт в практическом решении вопросов гендерного равенства путем признания необходимости в обеспечении создания программ, непосредственно предназначенных для женщин, относящихся к коренным народам, и отвечающих их интересам.
Yet, we are concerned that relatively little attention has focused specifically on the needs and concerns of girl soldiers. Однако нас беспокоит то обстоятельство, что относительно мало внимания уделяется непосредственно потребностям и проблемам девочек-солдат.
The present version of FBPMS specifically covers the budgetary and financial functions performed by UNU. Нынешняя версия СУФБП непосредственно относится к бюджетным и финансовым функциям, выполняемым УООН.
Additional resources dealing specifically with SPECA will enable ECE to provide more effective and efficient support to its member countries in Central Asia. Выделение дополнительных ресурсов непосредственно на цели СПЕКА позволит ЕЭК оказывать более эффективную и действенную поддержку своим странам-членам в Центральной Азии.
They also noted that capacity-building and awareness-raising measures should be aimed specifically at decision makers. Они также отметили, что мероприятия в области создания потенциала и повышения информированности должны быть ориентированы непосредственно на лиц, принимающих решения.
These initiatives are specifically concerned with including cultural and environmental variables in databases and instruments used in poverty reduction activities. Такие инициативы непосредственно связаны с включением культурных и экологических переменных в базы данных и инструменты, позволяющие сфокусировать деятельность по сокращению масштабов нищеты на конкретных областях.
In particular, the Committee is interested in receiving information specifically related to the themes mentioned above. В частности, Комитет заинтересован в получении информации, непосредственно связанной с вышеупомянутыми темами.
Full responses to audit recommendations are found in separate documents prepared specifically for that purpose. Полные ответы на такие рекомендации ревизоров содержатся в отдельных документах, которые готовятся непосредственно с этой целью.
The report's publication constituted a material measure that has specifically infringed his rights. Обнародование этого доклада представляет собой материальную меру, непосредственно ущемляющую его права.
Lack of financial and human resources specifically allocated to cluster activities was highlighted as a constraint which hampered the planning and implementation of joint activities. В качестве одного из негативных факторов, препятствующих планированию и осуществлению совместных мероприятий, была отмечена нехватка финансовых и людских ресурсов, выделяемых непосредственно на цели осуществления деятельности в рамках тематических блоков.
WVI lobbied for articles 65-67 In the Declaration specifically dealing with Children Orphaned and Made Vulnerable by HIV/AIDS. ПМР выступала в поддержку статей 65 - 67 Декларации, непосредственно посвященных проблемам детей, ставших сиротами и оказавшихся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа.
The Organic Act does not specifically refer to terrorism or the financing of terrorism as autonomous offences. В указанном Органическом законе непосредственно не рассматривается вопрос о терроризме и его финансировании в качестве самостоятельного состава преступления.
The Department is developing literacy strategies and targets specifically to address the achievement of the First Nation student population. Министерство разрабатывает стратегии обучения грамоте и ставит задачи, непосредственно касающиеся интересов учащихся из числа исконных народов.
Are public budgets and/or economic incentives available specifically to support ESD? Выделяются ли ассигнования из государственного бюджета и/или предусмотрены ли экономические стимулы непосредственно для поддержки ОУР?
There may be processes not specifically covered in the annexes that are relevant sources of particulate matter and heavy metals emissions. Могут существовать процессы, которые непосредственно не охвачены в этих приложениях и которые являются источниками выбросов твердых частиц и тяжелых металлов.
One of the commitments specifically highlighted the potential for promoting women's economic empowerment through development of the shea sector for exports. Одно из этих обязательств непосредственно касалось потенциала для поощрения экономических возможностей женщин через развитие производства орехов ши на экспорт.
Further restrictions, that specifically pertain to the relations between an international organization and its members, are considered in the following article. Дальнейшие ограничения, которые непосредственно касаются отношений между международной организацией и ее членами, рассматриваются в следующей статье.
He did not, however, have any objection to retaining only paragraph 2, which referred specifically to expulsion. Вместе с тем Специальный докладчик не видит проблем в сохранении лишь пункта 2, касающегося непосредственно высылки.
Obstacles to the implementation of recommendations of the Forum, especially those addressed specifically to your entity. Препятствия на пути выполнения рекомендаций Постоянного форума, особенно те, с которыми непосредственно сталкивается ваша организация.
An HIV/AIDS prevention programme specifically for women prisoners is carried out in El Salvador with the assistance of the National Coordinating Committee of Salvadoran Women. При содействии Национального координационного комитета сальвадорских женщин в Сальвадоре осуществляется программа профилактики ВИЧ/СПИДа, ориентированная непосредственно на женщин - заключенных.