Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specifically - Непосредственно"

Примеры: Specifically - Непосредственно
This approach does not deal specifically with income from technical and other services. Этот подход непосредственно не решает вопрос о доходе от предоставления технических и других услуг.
One chapter will address a range of issues specifically concerning offences related to firearms, money-laundering, maritime piracy, cultural property and environmental crime. В одной из глав будет рассмотрен круг вопросов, непосредственно касающихся преступлений, связанных с огнестрельным оружием, отмыванием денег, морским пиратством, культурными ценностями и экологией.
UNFPA supported 60 countries in designing, implementing and/or evaluating prevention, treatment, care and support programmes specifically intended to empower women and girls. ЮНФПА оказывает поддержку 60 странам в разработке, осуществлении и/или оценке программ по профилактике, лечению, уходу и поддержке, непосредственно направленных на расширение прав и возможностей женщин и девочек.
They include 5 recommendations specifically directed at the Executive Board as the governing body of UNDP. Они включают пять рекомендаций, непосредственно адресованных Исполнительному совету как руководящему органу ПРООН.
Ongoing training dealing specifically with the standards and jurisprudence of European institutions had been provided. Были проведены курсы непрерывной подготовки, посвященные непосредственно нормам и практике европейских учреждений.
Calculations 1.1. Calculations related specifically to hybrid and pure electric vehicles are described in Annex 8. 1.1 Расчеты, непосредственно касающиеся гибридных и полных электромобилей, приведены в приложении 8.
It therefore plays a cutting-edge role in various portfolios relating specifically to women's economic, social and cultural rights. Министерство играет ведущую роль в различных областях, непосредственно связанных с экономическими, социальными и культурными правами женщин.
It will be important for the Special Committee to interact with United Nations bodies dealing specifically with indigenous peoples. Важно, чтобы Специальный комитет взаимодействовал с теми органами Организации Объединенных Наций, которые непосредственно занимаются коренными народами.
This is particularly the case for public sector plans or programmes, since they are meant to specifically promote the public interest. Особенно это касается планов или программ государственного сектора, поскольку они непосредственно направлены на удовлетворение общественных интересов.
The financial compensation required by paragraph 5 relates specifically to the pecuniary and non-pecuniary harm resulting from the unlawful arrest or detention. Финансовая компенсация, необходимая в соответствии с пунктом 5, непосредственно касается материального и морального вреда в результате незаконного ареста или содержания под стражей.
The United Kingdom could accept amended terms should the article refer specifically to activity against those aliens lawfully present in the United Kingdom. Соединенное Королевство может согласиться с этими условиями, при внесении в них поправок, если в этой статье будет непосредственно говориться о действиях в отношении иностранцев, находящихся в Соединенном Королевстве на законных основаниях.
Representatives of Member States whose interests are specifically affected were invited to participate and made statements. Представителям государств-членов, непосредственно затронутых происходящими событиями, были направлены предложения принять участие в заседании и сделать заявления.
It welcomed the introduction of scholarships specifically earmarked for Roma children. Он приветствовал введение стипендий непосредственно для детей рома.
The collection and integration of such documentation will assist in creating a practical resource specifically reflecting the Tribunal's experience, while maintaining a capacity-building focus. Подборка и обобщение такой документации будут способствовать созданию практического ресурса, непосредственно отражающего опыт Трибунала при сохранении ориентации на наращивание потенциала.
Until the early 1990s, there were no State institutions specifically mandated to address human rights issues. До начала 1990-х годов не было ни одного государственного учреждения, непосредственно занимавшегося защитой прав человека.
Development actors should implement projects that specifically protect the human rights of internally displaced persons. Субъектам, занимающимся вопросами развития, следует осуществлять проекты, непосредственно защищающие права человека внутренне перемещенных лиц.
A new treaty that specifically covered older persons could correct that oversight. Новый договор, непосредственно охватывающий права пожилых людей, мог бы восполнить этот пробел.
At all stages of the law enforcement process, a specialized body exists to deal specifically with corruption-related offences. Во всех областях правоприменительной деятельности имеются специализированные органы, уполномоченные заниматься непосредственно коррупционными преступлениями.
Nevertheless, criminal law should include a provision specifically relating to minors. Тем не менее необходимо предусмотреть в уголовном праве правонарушения, касающиеся непосредственно несовершеннолетних.
Although the reforms do not specifically target long-term finance, they do raise the cost of riskier activities, including long-term loans. Хотя реформы не нацелены непосредственно на сферу долгосрочного финансирования, они реально повышают стоимость более рисковых видов деятельности, включая предоставление долгосрочных займов.
Mali noted that China had specifically included safeguarding of women and children's rights in its general economic-development planning. Мали отметила, что Китай включил обеспечение прав женщин и детей непосредственно в свой план общего экономического развития.
They urged the Government to design and implement a comprehensive programme to integrate Biharis into Bangladeshi society, including by ensuring that poverty-reduction programmes specifically address their situation. Они настоятельно призвали правительство разработать и осуществить всеобъемлющую программу по интеграции бихари в бангладешское общество, в том числе путем обеспечения того, чтобы программы по сокращению масштабов нищеты непосредственно учитывали их положение.
During their basic training they are specifically taught how to intervene in and report on offences against anti-discrimination and anti-racism laws. С другой стороны, в ходе базовой подготовки они непосредственно изучают порядок мероприятий по вмешательству и констатации нарушений законов о борьбе с дискриминацией и расизмом.
It should be emphasized that this decision related specifically to the conditions of detention of the two plaintiffs in the airport transit zone. Однако важно подчеркнуть, что оно касалось непосредственно условий содержания двух данных заявителей в транзитной зоне аэропорта.
This project involves the development and distribution of a brochure designed specifically for adolescents. Этот проект предусматривает составление и распространение складного буклета, предназначенного непосредственно для подростков.