(a) Bill C-49, an Act to amend the Criminal Code (trafficking in persons) (25 November 2005), which creates indictable offences that specifically address trafficking in persons; and |
а) Закона С-49 от 25 ноября 2005 года об изменении Уголовного кодекса (в части, касающейся торговли людьми), в соответствии с которым преступления, непосредственно связанные с торговлей людьми, преследуются по обвинительному акту; и |
poverty, specifically to aspects such as malnutrition, a lack of basic services, absence of infrastructure, little access to or unavailability of drinking water, sewage etc., as may be |
Проблемы в плане охраны здоровья, с которыми сталкиваются коренные народы, непосредственно связаны с бедностью и с такими специфическими аспектами, как недоедание, нехватка базовых услуг, отсутствие инфраструктуры, недостаточная обеспеченность питьевой водой или отсутствие системы водоснабжения, канализации и т.д. |
On 14 March 1989, for example, the Supreme Court held that, notwithstanding the defendant's use of expressions specifically referring to the religion of certain individuals, the defendant evidently intended to refer to certain groups of people of a particular ethnic origin. |
Например, 14 марта 1989 года Верховный суд постановил, что, несмотря на использование подсудимым выражений, в которых непосредственно упоминалась религия определенных лиц, подсудимый явно имел в виду определенные |
Proactive recognition of the need for special measures and special rights to address minority needs which specifically arise from their being a minority in a multinational State may well serve to prevent or dispel internal violence. This is particularly the case as it concerns formerly |
Проактивное признание необходимости в специальных мерах и в специальных правах для удовлетворения тех потребностей меньшинства, которые непосредственно вытекают из того, что данная группа является меньшинством в многонациональном государстве, вполне может служить средством предотвращения и недопущения внутреннего насилия. |
Specifically with regard to persons with disabilities: |
Непосредственно инвалидов касались следующие меры: |
Gender Centre of the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Gender Centre-Centre for Gender Equality of the Government of Republika Srpska monitor the implementation in the entities and for this purpose specifically perform the following tasks: |
Центр по гендерным вопросам Федерации Боснии и Герцеговины и Центр по гендерным вопросам - Центр по вопросам равенства между мужчинами и женщинами правительства Республики Сербской осуществляют контроль за выполнением Закона в образованиях и с этой целью непосредственно реализуют следующие задачи: |
(e) Urged the explicit recognition of smallholder-sensitive investment among the criteria for characterizing responsible corporate investment in agriculture, and noted that the definition of that term should be addressed specifically in the consultation on responsible investment in agriculture; |
ё) настоятельно призывал прямо признать в качестве одного из критериев, характеризующих ответственные корпоративные инвестиции в сельское хозяйство, учет интересов мелких землевладельцев; и отметил, что данный термин должен быть определен непосредственно в процессе консультаций по ответственному инвестированию в сельское хозяйство; |
Specifically, the additional funding levels for official development assistance will rise by $1.7 billion in 2004, $3.3 billion in 2005 and $5 billion in 2006 and beyond. |
Дополнительный объем финансирования непосредственно по линии официальной помощи в целях развития составит 1,7 млрд. долл. США в 2004 году, 3,3 млрд. долл. США в 2005 году и 5 млрд. долл. США в 2006 году и последующий период. |
Two types of projects were identified that required the application of free, prior and informed consent: those that were specifically addressed to indigenous peoples; and those that affected indigenous peoples, but were not directly addressed to them. |
В этой связи участники Семинара отметили, что этот принцип должен применяться в отношении двух видов проектов: проектов, специально разработанных в интересах коренных народов, и проектов, которые затрагивают интересы коренных народов, но не адресуются непосредственно им. |
Specifically, Jordan states that the Amman-Zarqa groundwater basin was contaminated by a plume of effluents directly beneath the treatment lagoons and the settling ponds of the As-Samra wastewater treatment plant. |
Иными словами, Иордания заявляет о том, что бассейн грунтовых вод Амман-Зарка был загрязнен шлейфом сточных вод, который образовался непосредственно под приемными резервуарами и прудами-отстойниками ас-самрской водоочистной станции. |