| Women demand peace because they are directly and specifically impacted by conflict. | Женщины требуют мира, потому что они непосредственно и конкретно страдают в конфликтных ситуациях. |
| The Management of Health and Safety at Work Regulations 2003 also include provision specifically for the protection of children and young persons. | В Правилах обеспечения гигиены труда и безопасности на производстве 2003 года также имеются положения, непосредственно направленные на защиту детей и молодежи. |
| The Forum further recommends that the Bank develop a mechanism specifically to support the entrepreneurship activities of indigenous peoples. | Форум также рекомендует этому банку разработать механизм, непосредственно ориентированный на оказание поддержки предпринимательской деятельности коренных народов. |
| The generation of data to support programmes specifically oriented to disadvantaged families and children remains a challenge. | Сохраняет свою актуальность проблема сбора данных для разработки программ, ориентированных непосредственно на семьи и детей, живущих в неблагоприятных условиях. |
| Reference to "specifically" was made to ensure that negotiations would focus on cotton. | Слово "конкретно" было включено для того, чтобы обеспечить ориентацию переговоров непосредственно на решение проблемы сектора хлопка. |
| The Office is not specifically assigned substantive responsibility for special political missions. | На Управление непосредственно ответственность за осуществление основной деятельности специальных политических миссий не возлагается. |
| However, no evidence in support of expenditures incurred specifically for civilian protection could be provided. | Однако каких-либо подтверждений в обоснование расходов, понесенных непосредственно для защиты гражданского населения, представлено не было. |
| The Claimant states that it was not possible to identify the costs that were incurred specifically for civilian security. | Заявитель утверждает, что он не может отдельно указать ту часть расходов, которая непосредственно приходилась на гражданский компонент. |
| This document relates specifically to expert advice in the field of indigenous issues. | Данный документ непосредственно касается экспертной помощи в области проблематики коренных народов. |
| WHO has published several documents specifically related to national and international preparedness for managing the health risks posed by the deliberate use of biological agents. | ВОЗ опубликовала ряд документов, непосредственно связанных с обеспечением готовности на национальном и международном уровнях к регулированию рисков для здоровья человека, создаваемых преднамеренным применением биологических агентов. |
| The Committee is concerned that there is currently no legislation in place that specifically addresses the rights of persons with physical or mental disabilities. | Комитет обеспокоен отсутствием в настоящее время законодательства, непосредственно касающегося прав лиц с физическими или психическими недостатками. |
| The Constitutional Court is a new structure which was specifically created to protect constitutional democracy. | Конституционный суд является новой структурой, созданной непосредственно для защиты конституционной демократии. |
| The provisions of the Indian Constitution specifically relevant to elimination of discrimination have been elaborated in the earlier reports. | Положения Конституции Индии, непосредственно касающиеся ликвидации дискриминации, были рассмотрены в предыдущих докладах. |
| AIHRC has a plan of action specifically concerned with women's rights. | АНКПЧ осуществляет план действий, непосредственно касающийся прав женщин. |
| I would now like to turn specifically to the problems faced by the Conference on Disarmament. | Хотел бы теперь вернуться непосредственно к проблемам КР. |
| A statute of 1698 provided that in England lotteries were by default illegal unless specifically authorised by statute. | Законодательство от 1698 года указывало, что все лотереи в Англии являются незаконными, кроме одобренных непосредственно государством. |
| Measure 14 focuses specifically on violence and violence against women. | Мера под номером 14 непосредственно касается насилия и насилия в отношении женщин. |
| The programmes discussed above work specifically with indigenous communities. | Указанные выше программы рассчитаны непосредственно на общины коренных народов. |
| Consequently, non-governmental organizations participated actively throughout the session, with many countries specifically including representatives of non-governmental organizations in their delegations. | Соответственно, неправительственные организации активно участвовали в работе всей сессии, причем многие страны непосредственно включили представителей неправительственных организаций в состав своих делегаций. |
| It was decided to create two committees, one of which would deal specifically with disputes between States. | Было решено создать два комитета, один из которых будет заниматься непосредственно спорами между государствами. |
| Ongoing projects specifically targeting women that successfully completed their first phase include the provision of business advisory services for women in Malawi. | В число проектов, реализованных непосредственно в интересах женщин, в рамках которых был успешно завершен первый этап, входит проект по оказанию консультативных услуг женщинам в сфере бизнеса в Малави. |
| This study is based on material specifically collected from countries through questionnaires distributed every two years. | Данное исследование основано на материале, непосредственно полученном от стран с помощью вопросников, распространяемых каждые два года. |
| Another asset of cooperatives is their traditional emphasis on educational and awareness-building activities, which are specifically attuned to realities in rural societies. | Еще одно преимущество кооперативов заключается в том, что они традиционно уделяют большое внимание просветительской и разъяснительной работе, непосредственно ориентируя ее на реальности сельской жизни. |
| The amendments are of a general nature and not specifically relevant to the prevention of torture. | Эти поправки носят общий характер и не касаются непосредственно вопроса о недопущении пыток. |
| Military observers undergo a five-day training course specifically related to the area of operation. | Военные наблюдатели проходят пятидневный курс подготовки, непосредственно ориентированный на условия в районе действий. |