Women demand peace because they are directly and specifically impacted by conflict. |
Женщины требуют мира, потому что они непосредственно и конкретно страдают в конфликтных ситуациях. |
The Management of Health and Safety at Work Regulations 2003 also include provision specifically for the protection of children and young persons. |
В Правилах обеспечения гигиены труда и безопасности на производстве 2003 года также имеются положения, непосредственно направленные на защиту детей и молодежи. |
The Forum further recommends that the Bank develop a mechanism specifically to support the entrepreneurship activities of indigenous peoples. |
Форум также рекомендует этому банку разработать механизм, непосредственно ориентированный на оказание поддержки предпринимательской деятельности коренных народов. |
The generation of data to support programmes specifically oriented to disadvantaged families and children remains a challenge. |
Сохраняет свою актуальность проблема сбора данных для разработки программ, ориентированных непосредственно на семьи и детей, живущих в неблагоприятных условиях. |
Reference to "specifically" was made to ensure that negotiations would focus on cotton. |
Слово "конкретно" было включено для того, чтобы обеспечить ориентацию переговоров непосредственно на решение проблемы сектора хлопка. |
The Office is not specifically assigned substantive responsibility for special political missions. |
На Управление непосредственно ответственность за осуществление основной деятельности специальных политических миссий не возлагается. |
However, no evidence in support of expenditures incurred specifically for civilian protection could be provided. |
Однако каких-либо подтверждений в обоснование расходов, понесенных непосредственно для защиты гражданского населения, представлено не было. |
The Claimant states that it was not possible to identify the costs that were incurred specifically for civilian security. |
Заявитель утверждает, что он не может отдельно указать ту часть расходов, которая непосредственно приходилась на гражданский компонент. |
This document relates specifically to expert advice in the field of indigenous issues. |
Данный документ непосредственно касается экспертной помощи в области проблематики коренных народов. |
WHO has published several documents specifically related to national and international preparedness for managing the health risks posed by the deliberate use of biological agents. |
ВОЗ опубликовала ряд документов, непосредственно связанных с обеспечением готовности на национальном и международном уровнях к регулированию рисков для здоровья человека, создаваемых преднамеренным применением биологических агентов. |
The Committee is concerned that there is currently no legislation in place that specifically addresses the rights of persons with physical or mental disabilities. |
Комитет обеспокоен отсутствием в настоящее время законодательства, непосредственно касающегося прав лиц с физическими или психическими недостатками. |
The Constitutional Court is a new structure which was specifically created to protect constitutional democracy. |
Конституционный суд является новой структурой, созданной непосредственно для защиты конституционной демократии. |
The provisions of the Indian Constitution specifically relevant to elimination of discrimination have been elaborated in the earlier reports. |
Положения Конституции Индии, непосредственно касающиеся ликвидации дискриминации, были рассмотрены в предыдущих докладах. |
AIHRC has a plan of action specifically concerned with women's rights. |
АНКПЧ осуществляет план действий, непосредственно касающийся прав женщин. |
I would now like to turn specifically to the problems faced by the Conference on Disarmament. |
Хотел бы теперь вернуться непосредственно к проблемам КР. |
A statute of 1698 provided that in England lotteries were by default illegal unless specifically authorised by statute. |
Законодательство от 1698 года указывало, что все лотереи в Англии являются незаконными, кроме одобренных непосредственно государством. |
Measure 14 focuses specifically on violence and violence against women. |
Мера под номером 14 непосредственно касается насилия и насилия в отношении женщин. |
The programmes discussed above work specifically with indigenous communities. |
Указанные выше программы рассчитаны непосредственно на общины коренных народов. |
Consequently, non-governmental organizations participated actively throughout the session, with many countries specifically including representatives of non-governmental organizations in their delegations. |
Соответственно, неправительственные организации активно участвовали в работе всей сессии, причем многие страны непосредственно включили представителей неправительственных организаций в состав своих делегаций. |
It was decided to create two committees, one of which would deal specifically with disputes between States. |
Было решено создать два комитета, один из которых будет заниматься непосредственно спорами между государствами. |
Ongoing projects specifically targeting women that successfully completed their first phase include the provision of business advisory services for women in Malawi. |
В число проектов, реализованных непосредственно в интересах женщин, в рамках которых был успешно завершен первый этап, входит проект по оказанию консультативных услуг женщинам в сфере бизнеса в Малави. |
This study is based on material specifically collected from countries through questionnaires distributed every two years. |
Данное исследование основано на материале, непосредственно полученном от стран с помощью вопросников, распространяемых каждые два года. |
Another asset of cooperatives is their traditional emphasis on educational and awareness-building activities, which are specifically attuned to realities in rural societies. |
Еще одно преимущество кооперативов заключается в том, что они традиционно уделяют большое внимание просветительской и разъяснительной работе, непосредственно ориентируя ее на реальности сельской жизни. |
The amendments are of a general nature and not specifically relevant to the prevention of torture. |
Эти поправки носят общий характер и не касаются непосредственно вопроса о недопущении пыток. |
Military observers undergo a five-day training course specifically related to the area of operation. |
Военные наблюдатели проходят пятидневный курс подготовки, непосредственно ориентированный на условия в районе действий. |