Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемого

Примеры в контексте "So-called - Так называемого"

Примеры: So-called - Так называемого
It is self-evident that the concept of so-called humanitarian intervention is not enshrined in any of the Charter's provisions. Самоочевидно, что концепция так называемого гуманитарного вмешательства не предусмотрена ни в одном положении Устава.
Back in 1980, the IMF came close to adopting a so-called SDR Substitution Account. МВФ всерьёз рассматривал принятие так называемого счёта замещения СПЗ.
It is diametrically opposed to the dark prophecies contained in false notions such as the so-called clash of civilizations. Он диаметрально противоположен темным пророчествам, содержащимся в беспочвенных теориях, таких, как идея так называемого "столкновения цивилизаций".
It is with particular concern that we perceive declarations about the so-called universal nature or precedence of a Kosovo settlement. Особую обеспокоенность у нас вызывают заявления, касающиеся так называемого универсального характера и создания прецедента урегулирования вопроса Косово.
Today we witness a virulent debate between those opposed to the so-called global market and those in favour. Сегодня мы являемся свидетелями яростных дебатов между противниками так называемого глобального рынка и его сторонниками.
With the exception of the so-called Gotovina case, Croatia has fulfilled all its obligations towards the Tribunal. За исключением так называемого дела Готовины, Хорватия выполнила все свои обязательства перед Трибуналом.
The amendment from 2002 also established a legal framework for the implementation of so-called positive action. Принятие поправки 2002 года также создало правовую основу для осуществления так называемого "позитивного действия".
I will now turn to the meeting of the so-called new mechanism for cooperation with troop-contributing countries held on 28 August. Теперь я хочу остановиться на заседании в рамках так называемого нового механизма сотрудничества со странами, предоставляющими войска, проведенном 28 августа.
The adoption in WTO of the so-called "July package" was an encouraging development. Обнадеживающим фактором является принятие ВТО так называемого «Июльского пакета».
It is our great concern that the threat of so-called "cyber-terrorism" is increasing. Мы глубоко обеспокоены повышением угрозы так называемого «кибертерроризма».
Several aspects related to the so-called digital divide were discussed by participants. Участники обсудили ряд аспектов так называемого "разрыва в цифровых технологиях".
This has been done by adding a so-called "onion shaped" dome to the building, a typical Russian architectural detail. Это выразилось в добавлении к зданию так называемого «луковичного» купола - типичной русской архитектурной детали.
It is therefore important to prevent any disruption of work during the so-called transition period. Поэтому важно избежать появления какого-либо разрыва на данном направлении в течение так называемого переходного периода.
Since then, the formulation of this so-called human rights clause has evolved. С тех пор разработка этого так называемого положения о правах человека получила дальнейшее развитие.
In 2007, the so-called quota act was discussed upon an independent motion submitted by MPs. В 2007 году в результате независимого предложения, внесенного членами парламента, состоялось обсуждение так называемого закона о квотах.
For that purpose the Government has continuously initiated analyses and surveys on the effects of the reduced cash benefit - the so-called starting allowance. Для этого правительство регулярно проводило обследования и аналитическую оценку последствий сокращения размеров денежных выплат - так называемого начального пособия.
We hope that your guidance and expertise will allow us to substantively and efficiently contribute to revitalizing the so-called disarmament machinery. Мы надеемся, что Ваше руководство и опыт позволят всем нам внести значительный и эффективный вклад в активизацию так называемого разоруженческого механизма.
We witnessed neither extremism, nor the so-called clash of civilizations, but an episode in the fight for freedom and justice. Мы стали свидетелями не проявлений экстремизма, не так называемого «столкновения цивилизаций», а лишь эпизода в борьбе за свободу и справедливость.
At the same time, narrowing the so-called "digital divide" remained a key development challenge. В то же время одной из центральных задач развития остается сужение так называемого "цифрового разрыва".
In yet other States, licence agreements may be rejected, subject to the application of the so-called "abstraction principle". Однако в других государствах отказ от исполнения лицензионных соглашений допускается при условии применения так называемого "принципа абстракции".
The concern is dealt with in the Agreement through the so-called "super majority" decision-making rule. Эта озабоченность снимается в Соглашении благодаря правилу принятия решений посредством так называемого «сверхбольшинства».
Ten of those countries are preparing or are in the initial implementation stage of a so-called readiness preparation plan. Десять из этих стран находятся на этапе подготовки или начального осуществления так называемого плана предварительной готовности.
Regarding the so-called detention of asylum-seekers, Liechtenstein scrupulously applied article 31 of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Что касается так называемого заключения просителей убежища, то Лихтенштейн неуклонно соблюдает статью 31 Конвенции 1951 года о статусе беженцев.
Another growing challenge that had been evident over the past year was the increasing obstruction of UNIFIL operations by so-called civilians. Еще одной растущей проблемой, наглядно проявившейся за прошлый год, является все более явная обструкция операций ВСООНЛ со стороны так называемого гражданского населения.
These times, which are characterized by globalization, interdependence and multifaceted challenges, call for a so-called new multilateralism. Эта эпоха, характеризующаяся глобализацией, взаимозависимостью и многоаспектными задачами, требует так называемого нового многостороннего подхода.