| It also applies that offender may not have obtained a significant or great extent because the elements of the cited crime assume a so-called specific intent of the perpetrator. | Кроме того, преступник не мог получить значительную или крупную выгоду, поскольку состав указанного преступления предполагает наличие у преступника так называемого конкретного умысла. |
| You met my so-called husband/con victim, right? | Вы видели моего так называемого мужа? |
| I've seen the underbelly of Pasadena this so-called City of Roses and it haunts me. | Я увидел другую сторону Пасадены... Этого, так называемого, города Роз, и это беспокоит меня. |
| As a result, there is grave misapprehension about large-scale loss of land rights of the indigenous peoples through this so-called legal mechanism. | Серьезное заблуждение в этом отношении связано с тем, что применение этого так называемого правового механизма приведет к широкомасштабной утрате коренными народами прав на землю. |
| The Decision resulted in a Framework on "initial elements" of modalities for further negotiation based on the so-called Derbez text. | В Решении содержится Рамочная договоренность по "первоначальным элементам" методов проведения дальнейших переговоров на основе так называемого текста Дербеца. |
| Developing countries, particularly in Africa, were most likely to be at risk as easy sources of the millions of embryos required for so-called therapeutic cloning. | Развивающиеся страны, и прежде всего страны Африки, более других рискуют стать легкодоступными источниками миллионов эмбрионов, требуемых для так называемого терапевтического клонирования. |
| In that context, his delegation was at one with the Commission in its opposition to the so-called "right" of collective expulsion. | В этом контексте делегация Мексики разделяет позицию Комиссии, выступающей против так называемого "права" на коллективную высылку. |
| Issues of so-called State terrorism could be dealt with by international humanitarian law and, more specifically, the Charter of the United Nations and the Geneva Conventions. | Вопросы так называемого государственного терроризма можно рассматривать на основе норм международного гуманитарного права и, более конкретно, Устава Организации Объединенных Наций и Женевских конвенций. |
| The Committee also expresses concern regarding the practice of the so-called informal adoption, which may entail exploitation of children as domestic servants. | Комитет также выражает озабоченность в отношении практики так называемого неофициального усыновления, которая может повлечь за собой эксплуатацию детей в качестве домашней прислуги. |
| We, the representatives of the Cuban NGOs assembled here, condemn the appointment of a paid imperial agent to coordinate the so-called "transition" to capitalism in Cuba. | Мы, представители кубинских неправительственных организаций, собравшиеся здесь, осуждаем назначение продажного имперского агента для координации так называемого «перехода» Кубы к капитализму. |
| In October 2004, the federal Government lifted a financial restriction associated with the Department of Education's so-called high-risk grantee status. | В октябре 2004 года федеральное правительство отменило финансовое ограничение, связанное с присвоением министерству образования статуса так называемого ненадежного получателя субсидий. |
| Brazil supports the establishment of a substantive programme of work of the Conference on Disarmament, preferably on the basis of the so-called Five Ambassadors proposal. | Бразилия поддерживает идею разработки программы работы по вопросам существа для Конференции по разоружению, желательно на основе так называемого «предложения пяти послов». |
| Retirement benefits and pensions would be removed and retirees would be offered the chance to do construction work as part of a so-called corps of Cuban retirees. | Были бы отменены пенсии, и пенсионерам предложили бы работать на строительстве в рядах так называемого корпуса кубинских пенсионеров. |
| The international community has repeatedly expressed its rejection of the unilateral sanctions against Cuba and their extension by the so-called Helms-Burton Act adopted by the United States. | Международное сообщество неоднократно открыто выступало с осуждением санкций, введенных в одностороннем порядке в отношении Кубы, и продления их срока действия на основе так называемого закона Хелмса-Бэртона Соединенных Штатов. |
| Among them was the guarantee against eviction during the so-called protective period, i.e. from 1 November through 31 March, if no substitute accommodation was provided). | В числе этих средств была гарантия от выселения в течение так называемого "защитного" периода, т.е. с 1 ноября по 31 марта, если при этом не предоставлялось какое-либо жилье взамен. |
| As a hypothesis we shall assume, that the chronological intervals of board of separate pharaohs established by historians up to, a so-called, New Empire, are true. | В качестве гипотезы предположим, что установленные историками хронологические интервалы правления отдельных фараонов до, так называемого, Нового царства, верны. |
| At the time, many products were sold under restrictive marketing agreements that limited discounting, despite efforts in the 1950s and 1960s to limit so-called resale price maintenance. | В то время многие товары продавались с соблюдением строгих маркетинговых соглашений, которые ограничивали скидки, несмотря на успехи в 1950-х и 1960-х в ограничении так называемого поддержания цены перепродажи. |
| Del Rey first started publishing stories in pulp magazines in the late 1930s, at the dawn of the so-called Golden Age of Science Fiction. | Дель Рей начал публиковать рассказы в pulp-журналах в конце 1930-х годов, на заре так называемого золотого века научной фантастики. |
| Visa Business Silver and MasterCard Business - corporate cards of the so-called silver class. | Visa Business Silver и MasterCard Business - корпоративные карты так называемого серебряного класса. |
| Work on the three-party funding and electoral canvassing relevant laws began shortly after the scandalous 2006 parliamentary election campaign, which was a visible element of the so-called positivism campaigns. | Работа по три участника финансирования выборов и агитации соответствующим законам начал вскоре после скандальных 2006 парламентской избирательной кампании, которая была видна элементом так называемого позитивизма кампаний. |
| In particular, Mosterín has shown the multiple misunderstandings underlying the so-called anthropic principle and the use of anthropic explanations in cosmology. | В частности, он демонстрирует многочисленные недоразумения, лежащие в основе так называемого антропного принципа и использовании антропных толкований в космологии. |
| As the city developed so briskly, the 1950s marked a significant increase in its population and an influx of migrants from the Eastern Borderlands, the so-called Kresy. | Поскольку город развивался быстро, 1950-е годы ознаменовали значительное увеличение численности населения и приток мигрантов из Восточных приграничных районов, так называемого Креси. |
| It also notes with concern that the Supreme Court implicitly allows the use of so-called "moderate physical pressure" in cases of "necessity". | Он также с озабоченностью отмечает, что Верховный суд негласно разрешает использование так называемого "умеренного физического воздействия" в случаях "необходимости". |
| Another round of so-called "quantitative easing" by monetary authorities may not occur as inflation is rising - albeit slowly - in most advanced economies. | Второй раунд так называемого «количественного послабления», предложенного органами кредитно-денежного регулирования, может не произойти, так как инфляция растет - хотя и медленно - в большинстве развитых экономик. |
| More refined studies of the recent recession suggest that the lasting so-called "hysteresis" effects on unemployment have been limited, at least in the US. | Более тонкие исследования недавнего спада предполагают, что продолжительные воздействия так называемого «гистерезиса» на безработицу были ограничены: по крайней мере в США. |