It is reported that those responsible for such so-called "popular justice" are often not identified, prosecuted or brought to justice. |
Согласно сообщениям, лица, ответственные за отправление подобного так называемого "народного правосудия", зачастую не выявляются, не наказываются и не привлекаются к судебной ответственности. |
Mile Novakovic, major-general, assistant commander and adviser to the so-called President of the Republic of Serbian Krajina, Milan Martic. |
Мил Новакович, генерал-майор, помощник командующего и консультант так называемого президента Республики Сербская Краина Милана Мартича; |
Stevo Sevo, colonel, commander of the so-called 15th Lika corps. |
Стево Сево, полковник, командир так называемого 15-го корпуса Лики; |
Dusan Loncar, major-general, commander of the so-called 11th East Slavonic corps. |
Душан Лонкар, генерал-майор, командир так называемого 11-го корпуса Восточной Славонии; |
Mercenaries from the French Foreign Legion and other foreign citizens were members of the so-called 4th independent battalion of the Croatian army under the name of 'Zrinski'. |
Наемники из французского иностранного легиона и другие иностранные граждане входили в состав так называемого четвертого независимого батальона хорватской армии под названием "Жрински". |
There were some other attempts by the Government to transform cooperatives, primarily the agricultural ones of the so-called kolkhoz type, into business associations. |
Органы государственного управления пытались и другим образом преобразовать кооперативы, прежде всего сельскохозяйственные, так называемого "колхозного" вида, в предпринимательские ассоциации. |
The need for such a legal framework was discussed in our World Disasters Report this year, including some basic concepts and possibilities to cover those gaps by developing so-called international disaster response law. |
Необходимость в таких правовых рамках уже обсуждалась в нашем Докладе о мировых стихийных бедствиях этого года, в том числе затрагивались некоторые основные концепции и возможности для заполнения такого вакуума путем разработки так называемого права в области борьбы со стихийными бедствиями. |
Concern was expressed also that the United Nations, under the so-called Global Compact, might be entering into cooperation with corporations with a dubious human rights record. |
Участники высказывали озабоченность тем, что Организация Объединенных Наций в рамках так называемого Глобального компакта, возможно, идет на сотрудничество с корпорациями, которые обладают сомнительной репутацией в области прав человека. |
The European Union is particularly concerned by the route marked out for the so-called security fence in the occupied West Bank. |
Европейский союз выражает особую обеспокоенность по поводу запланированной линии прохождения так называемого «разделительного ограждения» на территории оккупированного Западного берега. |
In times of so-called international peace, recourse was even had to mercenaries in order to violate the self-determination of certain peoples and their enjoyment of human rights. |
Во времена так называемого мирного сосуществования кое-кто все еще прибегает к услугам наемников с тем, чтобы помешать некоторым народам воспользоваться правом на самоопределение, а их представителям - правами человека. |
Formal negotiations between Spain and the United Kingdom take place in the context of the so-called Brussels process, which began in 1984. |
Официальные переговоры между Испанией и Соединенным Королевством ведутся в рамках так называемого «брюссельского процесса», который был начат в 1984 году. |
The absence of so-called high power allows small States to be pragmatic and practical in coming up with solutions to some of the most pressing international problems. |
Отсутствие так называемого «могущества» позволяет малым государствам оставаться прагматичными и практичными при выработке решений наиболее острых международных проблем. |
Military attacks, including the possible use of nuclear weapons, are envisaged even against non-nuclear-weapon States to deter or eliminate the threats and capabilities of so-called weapons of mass destruction. |
Предусматриваются военные нападения с возможным применением ядерного оружия даже против неядерных государств, чтобы сдержать или устранить угрозу возможного применения так называемого оружия массового уничтожения. |
We also tried to find topics for the so-called "substantive discussions" that might be of interest to all members of the Conference. |
Мы также попытались найти темы для так называемого "обсуждения по существу", которые могли бы представлять интерес для всех членов Конференции. |
Wherever possible, UNHCR therefore works in collaboration with the broader humanitarian community in the context of the so-called cluster approach to support States in providing the internally displaced with protection, assistance and solutions. |
Поэтому там, где это возможно, УВКБ работает в сотрудничестве с более обширным гуманитарным сообществом в контексте так называемого кластерного подхода, чтобы оказывать государствам содействие в обеспечении защиты перемещенных внутри их стран людей, в предоставлении им помощи и в изыскании решений их проблемам. |
Journalists reportedly went on strike to protest against the so-called "Press Law", passed at the end of September. |
Как сообщается, журналисты в знак протеста против так называемого "закона о печати", который был принят в конце сентября, объявили забастовку. |
The delegation questioned why only the article regarding so-called "unrestricted access" had been kept in the proposal whereas the other important issues that had been discussed at prior sessions were not included. |
Делегация Японии выразила удивление по поводу того, что только статья, касающаяся так называемого "неограниченного доступа", была сохранена в предложении, а другие важные вопросы, обсужденные на предыдущих сессиях, не были в него включены. |
As regards further follow-up of this agenda item, we would recommend the elaboration of a so-called road map for further action. |
Что касается последующий мероприятий в развитие данного пункта повестки дня, мы хотели бы рекомендовать разработку так называемого плана дальнейших действий. |
With the demonstration of some flexibility on all sides, agreement can be achieved on a programme of work for the Conference on the basis of the so-called Amorim proposal. |
Если все стороны продемонстрируют некоторую гибкость, то появится возможность достижения соглашения по программе работы Конференции на основе так называемого предложения Аморима. |
In the last decade, world leaders have been working tirelessly in different forums to redefine and address the myriad challenges that characterize the so-called new order. |
В течение последнего десятилетия мировые лидеры на различных форумах проводили неустанную работу по переоценке и решению великого множества задач, характерных для так называемого нового порядка. |
The result of this so-called Social CBA is a transparent overview of all effects, which are directly or indirectly linked to the project. |
Результатом этого так называемого социального АЗВ является открытое обследование для изучения всех видов воздействия, которые непосредственно или косвенно связаны с данным проектом. |
See also paragraphs 28-37 above in relation to article 2 of the Convention, particularly in respect of the so-called "two week rule". |
См. также пункты 28-37 выше в связи со статьей 2 Конвенции, в частности в том, что касается так называемого "правила двух недель". |
Cuba strongly rejects the so-called "doctrine of pre-emptive attack", which is clearly contrary to the spirit and the letter of the Charter of the United Nations. |
Куба категорически отвергает доктрину так называемого «превентивного нападения», поскольку она явно противоречит духу и букве Устава Организации Объединенных Наций. |
The practice of so-called "multiple representation", when several non-governmental organizations are represented in the Commission by the same person, has also been confirmed. |
Была также подтверждена практика так называемого "множественного представительства", когда одно и то же лицо представляет в Комиссии несколько неправительственных организаций. |
In autumn 2003, the Secretariat became a so-called "data portal provider" under the Global Environment Outlook process of the United Nations Environment Programme. |
Осенью 2003 года секретариат выступал в роли так называемого "провайдера портала данных" в рамках процесса Глобальной экологической перспективы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |