Two other detainees are members of the so-called "Khusistan Liberation Front". |
Еще двое задержанных являются членами так называемого "Фронта освобождения Хузестана". |
Piracy, with the exception of so-called State piracy, is invariably the act of private individuals. |
Пиратство, исключая случаи так называемого государственного пиратства, - всегда действия частных лиц. |
Through the use of so-called "false-flag espionage" and other methods, attacks can be routed through the computers of a third country. |
Посредством использования так называемого «шпионажа под чужим флагом» и других методов, атаки могут направляться через компьютеры третьих стран. |
In this context, the proposal for the so-called cut-off treaty also emerges as an unequal proposal. |
В этом контексте предложение относительно так называемого договора о "прекращении производства" также оказывается неравным предложением. |
I believe in underlining the importance of the so-called silent majority, who must be heard. |
Я верю в важность роли так называемого молчаливого большинства, которое необходимо услышать. |
This year, we have watched the so-called Ottawa process with interest. |
В нынешнем году мы с интересом следим за ходом так называемого оттавского процесса. |
Mercenaries from the French Foreign Legion and other foreign citizens were members of the so-called 'Frankopan' battalion established and trained in Kumrovec near Zagreb. |
Наемники из французского иностранного легиона и другие иностранные граждане входили в состав так называемого батальона "Франкопан", который был сформирован и подготовлен в Кумровеце вблизи Загреба. |
Nor does the so-called implied representation that the international community attributes to the Security Council exist. |
Не существует и так называемого косвенного свидетельства того, что международное сообщество наделяет таким правом Совет Безопасности. |
The Chamber started the so-called "Military" case in April 2002. |
Камера в апреле 2002 года приступила к рассмотрению так называемого «Дела о вооруженных силах». |
International norms have been developing on the question of the so-called "death row phenomenon". |
Наблюдается развитие международных норм, касающихся так называемого "ожидания смертной казни". |
MONUC was reinforced and further expanded to support the Transitional Government in the implementation of the so-called critical path. |
Для оказания поддержки переходному правительству в осуществлении так называемого «критически важного пути» МООНДРК была укреплена и расширена. |
However, Latin America had carried out the dictates of the so-called Washington consensus. |
Однако Латинская Америка выполнила требования так называемого вашингтонского консенсуса. |
DNGOs referred to the so-called disturbance of an individual which aims at preventing terrorism by disturbing a person in his daily life. |
ГНПО отметили возможность так называемого нарушения покоя лица, цель которого заключается в предупреждении терроризма посредством вмешательства в повседневную жизнь того или иного лица. |
The second is the adoption of decisions by a number of international organizations through so-called "weighted" voting. |
Второе исключение - это принятие решения в ряде международных организаций путем так называемого "взвешенного" голосования. |
Most Member States put this issue in the context of the so-called encroachment of the Council on the Assembly. |
Большинство государств-членов рассматривали этот вопрос в свете так называемого вторжения Совета в сферу компетенции Ассамблеи. |
Human rights treaties had the same status as the Constitution and formed part of the so-called "constitutional arsenal". |
Договоры о правах человека наделены таким же статусом, что и Конституция, и образуют часть так называемого "конституционного арсенала". |
Over the past six months, Serbia has been busy working out a so-called action plan to capture the remaining fugitives. |
В течение последних шести месяцев Сербия занималась разработкой так называемого плана действий в целях задержания лиц, по-прежнему скрывающихся от правосудия. |
Prosecutors and the judiciary often urge that certain cases be addressed through mediation or so-called traditional dispute resolution, or participate in such processes. |
Во многих случаях обвинители и представители судебных органов требуют, чтобы конкретные дела решались на основе посредничества или так называемого традиционного разрешения споров или участвуют в таких процессах. |
Furthermore, many donors continue to seek to improve and strengthen the CAP in the context of the so-called Montreux process. |
Кроме того, доноры стремятся улучшить и укрепить систему совместных призывов в контексте так называемого процесса Монтрё. |
The context and the antecedents of the so-called "unilateral act" would often be legally significant. |
Часто правовое значение будут иметь также контекст и антецеденты так называемого "одностороннего акта". |
He had indeed declined an invitation to participate in bilateral British-Spanish negotiations which had resumed the previous year under the so-called Brussels Agreement. |
Он действительно отклонил приглашение принять участие в двусторонних британско-испанских переговорах, которые возобновились в предыдущем году в рамках так называемого Брюссельского соглашения. |
The value of so-called "intellectual capital" is ultimately founded in individual and collective willingness to participate in future wealth creation. |
Стоимость так называемого интеллектуального капитала обусловлена в конечном счете готовностью личности и коллектива участвовать в процессе создания будущего богатства. |
The Experts hope that this regime can serve as a model in the framework of the so-called Kimberley process. |
Эксперты выражают надежду на то, что этот режим может стать моделью в рамках так называемого Кимберлийского процесса. |
In 2005, it will consider the "definition and measurement of the so-called information society". |
В 2005 году она рассмотрит вопрос «Определение и измерение так называемого информационного общества». |
In this context, we denounce the unilateral decision to establish Croat self-rule by the so-called Croat National Congress. |
В этом контексте мы осуждаем одностороннее решение учредить так называемого Хорватского национального конгресса об установлении хорватского самоуправления. |