Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемого

Примеры в контексте "So-called - Так называемого"

Примеры: So-called - Так называемого
One way of reducing the cost of arbitration would be to have so-called baseball style arbitration, where the arbitrator must select between the positions put forward by each of the two parties and cannot choose a compromise or alternative option. Одним из способов сокращения арбитражных издержек было бы введения арбитража так называемого «бейсбольного» типа, когда арбитр должен выбрать одну из двух позиций, предложенных каждой стороной, и не может выбирать компромиссного решения или альтернативного варианта.
In addition, the so-called "sponsorship" system reportedly rendered workers vulnerable to abuse as their permits were linked to one employer and they could not, generally, change jobs. Кроме того, система так называемого "спонсорства", как сообщается, делает трудящихся уязвимыми к злоупотреблениям, так как выдаваемые им разрешения привязаны к работе на одного работодателя и они, как правило, не могут поменять работу.
The purpose of the study is to understand better the cause of the so-called implementation gap between laws and governmental commitments and their practical application on the ground. Исследование проводилось с целью лучше понять причины так называемого разрыва между принятым законодательством и обязательствами, взятыми правительствами, и их практическим осуществлением на местах.
6.9. 6.8 The most common type of radar reflector is the so-called square octahedral reflector, i.e. a reflector with eight cavities. 6.9 6.8 Наиболее распространенным типом радиолокационного отражателя является отражатель в виде так называемого квадратного восьмигранника, т.е. отражатель, имеющий восемь выемок.
The proper management of demonstrations depends on communication and collaboration among protesters, local authorities and police - the so-called "safety triangle." надлежащее регулирование массовых акций протеста предполагает поддержание контактов и взаимодействие между протестующими, местными органами власти и полицией, то есть наличие так называемого "треугольника безопасности".
The international community should not be deceived by the so-called temporary freeze on settlement activities; all settlements on territories occupied since 1967 should be dismantled, in accordance with the relevant United Nations resolutions. Международное сообщество не должно заблуждаться по поводу так называемого временного замораживания строительства поселений; все поселения на территориях, оккупированных с 1967 года, должны быть ликвидированы согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
One victim explained to the Special Committee his experience of being detained for two full years without having been charged, under so-called "administrative detention", on the basis of a "secret file" which neither he nor his lawyer had ever seen. Один из пострадавших рассказал Комитету о своем опыте пребывания под стражей на протяжении двух полных лет без предъявления обвинения, в условиях так называемого «административного задержания», на основании «секретного досье», которое ни он, ни его адвокат никогда не видели.
To these may be added the Agenda for Peace (A/47/277), drafted after the first Security Council summit meeting, held in January 1992, establishing a doctrine of so-called tension-prevention through early warning and preventive diplomacy. К ним можно добавить разработанную после состоявшегося в январе 1992 года первого саммита Совета Безопасности Повестку дня для мира (А/47/277), учреждающую доктрину так называемого предотвращения возникновения напряженности путем раннего предупреждения и превентивной дипломатии.
A key example of critical mass is the development of so-called "open source" software technologies, where technologists forfeited intellectual property ownership in order to achieve a super-critical mass of collaborators, on a global scale. Одним из ключевых примеров такой критической массы является разработка так называемого программного обеспечения "с открытыми исходными кодами", при которой разработчики отказались от владения интеллектуальной собственностью для создания сверхкритической массы партнеров в глобальных масштабах.
In several national implementation reports details are mentioned of procedures for a so-called "public interest test" (Bulgaria, Ukraine, Bosnia and Herzegovina, United Kingdom). В нескольких национальных докладах об осуществлении приводятся детали процедуры так называемого «теста на общественный интерес» (Болгария, Украина, Босния и Герцеговина, Соединённое Королевство).
Despite their rapid economic growth in the so-called boom period of 2002 - 2007, LDCs continued to be characterized by a weakly diversified economic structure, limited development of their productive capacities and sluggish progress on the Millennium Development Goals (MDGs) front. Несмотря на быстрый экономический рост в период так называемого бума 2002-2007 годов для НРС по-прежнему характерны низкая степень диверсификации экономики, ограниченное развитие производственной базы и вялый прогресс на пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
For that reason and given the high and growing relevance of owner-occupied dwellings in some European countries, in 1985 European Comission (EC) introduced a compulsory regulation, in order to introduce the so-called "stratification method" as the best approach. По этой причине и с учетом высокой и все более растущей в некоторых европейских странах стоимости жилья, занимаемого владельцами, в 1985 году Европейская комиссия (ЕК) приняла обязательный регламент, касающийся применения так называемого "метода стратификации" в качестве наиболее эффективного подхода.
Admittedly, an FMCT may not be the most important stepping stone on the way to the complete elimination of nuclear weapons, but it clearly would be a significant and a necessary contribution to achieving and sustaining the so-called Global Zero. Следует признать, что, хотя ДЗПРМ, возможно, и не является важнейшей ступенью на пути к полной ликвидации ядерного оружия, его заключение, несомненно, стало бы значительным и необходимым вкладом в достижение и поддержание так называемого "глобального нуля".
That brings me to the interpretation which has developed over the years in the Conference on Disarmament of the so-called "consensus rule", not as a commitment to work towards acceptable solutions that everyone can live with in a changing international security environment. Это подводит меня к мысли о сложившейся за многие годы на Конференции по разоружению трактовке так называемого "правила консенсуса", но отнюдь не как обязательства работать в направлении поиска приемлемых решений, в принципе устраивающих каждого в меняющейся международной обстановке в сфере безопасности.
The two-faced position of the United States on nuclear issues in relation to the Korean peninsula and the Middle East clearly shows the true purpose of its loud championing of so-called non-proliferation. Двойственная позиция Соединенных Штатов по ядерным вопросам в отношении Корейского полуострова и Ближнего Востока ясно показывает подлинную цель их слишком шумных усилий в области так называемого нераспространения.
It is an example of so-called development cooperation in reverse, an element of the Netherlands new-style development cooperation policies. Это пример так называемого сотрудничества в целях развития наоборот, которое является элементом стратегий Нидерландов в области сотрудничества в целях развития нового типа.
We note with great concern, however, that the growing consensus around the ultimate goal of a so-called global zero of nuclear weapons is being offset by overt and covert attempts at the proliferation of weapons of mass destruction and missiles by certain countries. Мы, однако, с большим беспокойством отмечаем тот факт, что крепнущее единодушие относительно конечной цели так называемого «глобального ноля» в ядерных вооружениях расстраивается как явными, так и скрытыми попытками определенных стран, нацеленными на распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки.
We take this occasion to show our solidarity with the peoples who at this moment are suffering from the consequences of mistaken discriminatory and violent immigration policies, particularly as applied by countries of the so-called first world. Пользуясь этой возможностью, мы выражаем солидарность с теми народами, которые в настоящее время страдают от последствий ошибочной дискриминационной и насильственной иммиграционной политики, осуществляемой, в частности, странами так называемого «первого мира».
When legislation adopts the minimalist approach, the issue of whether electronic signature equivalence has been proven normally falls to a judge, arbitrator or public authority to determine, generally by means of the so-called "appropriate reliability test". Если в законодательстве принят минималистский подход, то вопрос о том, считать ли доказанной эквивалентность электронной подписи, обычно решается судьей, арбитром или государственным органом - как правило, на основании так называемого "критерия соответствующей надежности".
Take stock of adaptation databases and share the results of the stocktaking to raise awareness of sources of shared knowledge and validate so-called best practices; е) провести инвентаризацию баз данных об адаптации и обменяться результатами инвентаризационной работы с целью повышения уровня осведомленности об источниках совместно используемых знаний и официального признания так называемого передового опыта;
Fixed or pegged exchange rates are sometimes subject to the so-called "impossible trinity", which refers to the combination of a liberalized capital market, a fixed exchange rate and effective monetary policy. В некоторых случаях фиксированные или искусственно поддерживаемые обменные курсы подвержены воздействию так называемого «невозможного триединства», которое представляет собой сочетание либерализованного фондового рынка, фиксированного обменного курса и эффективной денежно-кредитной политики.
The Attorney General and Baroness Scotland met with community leaders in October and November 2006, to address ways that community groups could advise and support victims of forced marriage and so-called honour-based violence. Генеральный атторней и баронесса Скотланд провели встречи с лидерами общин в октябре и ноябре 2006 года для обсуждения способов поддержки жертв принудительных браков и так называемого насилия в защиту чести, которые общественные группы могли бы рекомендовать.
For example, they affirm Members' right to define the type of USOs they wish to maintain, or they refrain from including the so-called necessity test. Так, например, подтверждается право участников определять виды ОВО, которые они хотели бы сохранить или в случае которых они будут воздерживаться от включения так называемого критерия необходимости.
I will quickly list some of those events. On 14 and 15 August there was a meeting of a so-called national coordinating committee of the right, which attempted to prevent the national authorities from reaching four regions of the country. Я лишь кратко перечислю некоторые из этих событий. 14 - 15 августа состоялось совещание так называемого координационного комитета правого толка, попытавшегося помешать национальным властям добраться до четырех районов страны.
All successive Governments of Sri Lanka have endeavoured to resolve the problem for over 25 years, including through Norwegian facilitation and international co-chairs overseeing a so-called peace process that was treated with contempt by the terrorists. Все последовательно сменявшие друг друга правительства Шри-Ланки пытаются решить эту проблему вот уже на протяжении 25 лет, в том числе при посредничестве Норвегии и международных сопредседателей, наблюдающих за ходом так называемого мирного процесса, который был с презрением отвергнут террористами.