Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемого

Примеры в контексте "So-called - Так называемого"

Примеры: So-called - Так называемого
The tendency of the international community has been to generally ignore these events as if they were routine operations, even when civilian casualties - the so-called collateral damage - are involved. Международное сообщество следует общей тенденции игнорирования таких событий, словно они являются обычным делом даже в случае жертв среди гражданского населения - так называемого побочного ущерба.
2.3 With regard to professional competence, there was also huge variation in the national criteria, which generated so-called «CPC tourism», characterized by operators passing their tests in countries with less stringent requirements than those applied in their home country. 2.3 В связи с профессиональной пригодностью в национальных критериях также существовали огромные различия, что привело к появлению так называемого "туризма СПП", когда транспортные операторы сдавали экзамены в странах с менее жесткими требованиями по сравнению с их собственной страной.
The Committee had learned from material provided by NGOs, however, that some holders of a temporary permit, the so-called F permit, had difficulties leaving Switzerland. Комитет из представленных НПО материалов узнал, однако, что некоторые обладатели временного вида на жительство, так называемого "пермита F", испытывают трудности при выезде из Швейцарии.
History will judge us, not by our so-called progress, but by what we as people, as nation States and as a world community allow to endure. История будет нам лучшим судьей - не по результатам нашего так называемого прогресса, а по непреходящим ценностям, которые мы, как народы, как национальные государства, как международное сообщество сможем сохранить.
As recalled by the ILC in its travaux préparatoires, the Italian judiciary has been in the forefront since the beginning of the last century in the development of the so-called restrictive immunity doctrine, now generally followed by State practice. Как отметила КМП в ходе своей подготовительной работы, итальянские юристы с начала прошлого столетия самым активным образом участвовали в разработке доктрины так называемого ограничительного иммунитета, которая теперь широко вошла в государственную практику.
This Task Force was set up in November 2001 to act as a facilitating, catalytic and advisory body to help to bridge the so-called "digital divide". Созданная в ноябре 2001 года эта Целевая группа является тем органом, который облегчает и стимулирует работу по преодолению так называемого "цифрового разрыва" и оказывает соответствующие консультативные услуги.
The so-called non-material cultural heritage, which includes primarily elements of traditional folk culture, such as folk literature, songs, dances, technical procedures of folk trades, etc., is not protected in the Czech Republic by any special legal regulation. Что касается охраны в Чешской Республике так называемого нематериального культурного наследия, в которое входят главным образом элементы традиционной народной культуры, в частности фольклор, песни, танцы, технические приемы народных ремесел и т.п., то такая охрана не предусмотрена какими-либо специальными правовыми нормами.
As, for example, following the tense situation between Spain and Canada in the so-called "Greenland halibut war", when Canada made a promise to Spain relating to fisheries. К примеру, это имело место после напряженной ситуации в отношениях между Испанией и Канадой в ходе так называемого конфликта с «черным фрахтом», когда Канада дала обещание Испании, связанное с рыбным промыслом.
Other provisions which protect the weakest groups of the society are those that guarantee that evictions will not be performed in the so-called protective period, from 1 November to 31 March. Другие положения, направленные на защиту наиболее уязвимых слоев общества, касаются гарантии невыселения в течение так называемого "защитного" периода, т.е. с 1 ноября по 31 марта.
Entitlement to and the amount of State welfare benefits are calculated on the basis of the so-called subsistence level, set by the Act on the minimum standard of living, section 3. Право на государственную социальную поддержку и сумма такого пособия определяются на основе так называемого прожиточного минимума, устанавливаемого законом о минимальном уровне жизни, статья 3.
Our objective here this week must be to rectify that problem and narrow the so-called digital divide, which in the modern world is a prerequisite for narrowing economic and social inequities. Нашей целью здесь на этой неделе должно стать решение этой проблемы и сокращение так называемого «цифрового разрыва», который в современном мире является условием сокращения экономического и социального неравенства.
In response, the Tribunal declared that: "The principle of the so-called 'effective nationality' the Egyptian Government referred to does not seem to be sufficiently established in international law. В ответ на это арбитраж заявил следующее: «Принцип так называемого «эффективного гражданства», на который ссылается египетское правительство, по всей видимости, не является достаточно прочно укоренившимся в международном праве.
We welcome the ratification by the Russian Federation of the so-called package of New York agreements to the ABM Treaty signed in 1997, and call upon other parties to follow suit. Мы приветствуем ратификацию Российской Федерацией так называемого пакета нью-йоркских соглашений к Договору по ПРО, который был подписан в 1997 году, и призываем другие стороны последовать этому примеру.
Largely because of the persistence of residential segregation and so-called "White flight" from the public school systems in many larger urban areas, minorities often attend comparatively under-funded primary and secondary schools. Преимущественно в силу устойчивой сегрегированности мест проживания и так называемого "бегства белых" из системы государственного образования во многих крупных городских районах меньшинства зачастую посещают относительно недостаточно финансируемые начальные и общеобразовательные школы.
She proposed deleting the word "so-called" and indicating that a floating charge was indeed a security right rather than a potential security right. Она предлагает исключить слова "так называемого" и указать, что плавающий залог в действительности является обеспечительным правом, а не потенциальным обеспечительным правом.
Within Africa, building linkages between the energy and non-energy sectors was a priority for optimizing gains for producers and coping with possible problems such as the so-called resource curse, and for minimizing costs for importers. Внутри Африки налаживание связей между энергетическим и неэнергетическими секторами рассматривается как приоритетная задача с точки зрения оптимизации выгод для производителей и решения возможных проблем, например, так называемого "проклятия ресурсов", а также для сведения к минимуму затрат на импорт.
On 7 April 2000 a statement by the so-called "Ministry of Foreign Affairs of Nagorno Karabakh" was circulated at the United Nations as a document of the Security Council. 7 апреля 2000 года в Организации Объединенных Наций в качестве документа Совета Безопасности было распространено заявление так называемого «министерства иностранных дел Нагорного Карабаха».
The publication of the so-called "White list" with 190 firms in the Federal Republic of Yugoslavia which are allowed transactions with partners in EU member States constitutes a flagrant violation of the basic rights in the field of free movement of goods and capital. Опубликование так называемого «Белого списка» с указанием 190 фирм в Союзной Республике Югославии, которым разрешено осуществлять операции с партнерами в государствах - членах Европейского союза, представляет собой вопиющее нарушение основных прав в области свободного движения товаров и капитала.
Seventh: The adoption in March 1996 of the so-called Helms-Burton Act marked another important stage, undoubtedly the most despicable and dangerous, in the escalation of the economic war against Cuba. Принятие в марте 1996 года так называемого Закона Хелмса - Бертона ознаменовало новый, несомненно самый гнусный и опасный шаг в эскалации экономической войны против Кубы.
Since Taiwan transformed into a full-fledged modern democracy after a series of political reforms, it no longer intends to compete with the People's Republic of China for the so-called "representation of China". Поскольку Тайвань трансформировался в полнокровную современную демократию после ряда политических реформ, он больше не намеревается соперничать с Китайской Народной Республикой с целью так называемого «представительства Китая».
Efforts are made to replace cooperation and dialogue with the imposition of the so-called "right of intervention on humanitarian grounds"; this is, of course, used selectively in cases in which the political, economic or military considerations of the major powers so advise. Предпринимаются попытки подменить сотрудничество и диалог установлением так называемого «права на интервенцию из гуманитарных соображений»; разумеется, что оно используется избирательно, когда того требуют политические, экономические или военные соображения крупных держав.
First, it was the Marxist guerrillas who, in introducing their perverse scheme of a so-called combination of all forms of struggle, murdered, kidnapped and penetrated sectors of workers, students, politicians and journalists. Во-первых, это были партизаны-марксисты, которые, внедрив свой извращенный метод так называемого совмещения всех форм борьбы, убивали и похищали людей и проникали в различные круги рабочих, студентов, политических деятелей и журналистов.
The work of the EGTT over the last five years could be a useful input for policy review undertaken during CSD-15 and the so-called Gleneagles Process of the G8+5. Результаты работы, проделанной ГЭПТ за последние пять лет, могли бы внести полезный вклад в обзор политики, проведенной на КУР-15 и в рамках так называемого Глениглского процесса Г8+5.
Otherwise, the real precondition in the way of a negotiated settlement, that is the so-called "government" status of the Greek Cypriot party, will continue to dominate and pre-empt all efforts aimed at reconciliation. В противном случае реальное предварительное условие, стоящее на пути урегулирования путем переговоров, т.е. статус так называемого «правительства» кипрско-греческой стороны, будет по-прежнему занимать центральное место и предварять любые усилия по достижению примирения.
It must be evident that the purpose of the Greek Cypriot administration in bringing applications before the Court is not to redress any genuine grievance but to exploit its illegal status as the so-called "Government of the Republic of Cyprus". Совершенно очевидно, что, представляя заявления в Суд, кипрско-греческая администрация преследует цель не устранить подлинную проблему, а использовать свой незаконный статут так называемого «правительства Республики Кипр».