Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемого

Примеры в контексте "So-called - Так называемого"

Примеры: So-called - Так называемого
This should be backed by the will of the international community to act and not to hide behind the cloak of sovereignty and so-called non-interference in the internal affairs of the States concerned. Эта мера должна получить поддержку со стороны международного сообщества, которое призвано действовать, а не прятаться за маской суверенитета и так называемого невмешательства во внутренние дела других государств.
That is why it has undermined or pre-empted all initiatives to end the disastrous situation that has prevailed over the past three years and why it has now come up with the so-called unilateral disengagement plan. Именно поэтому это правительство подрывает или предрешает любые инициативы по прекращению этой катастрофической ситуации, которая сохраняется в течение последних трех лет, и выступило сейчас с планом так называемого одностороннего разъединения.
One of the first tasks of the so-called "transition government" would be to restore property to the former exploiters, including dwellings and land sought by the annexionist mafia that supported Batista. Одним из первых шагов так называемого «переходного правительства» стало бы возвращение прежним эксплуататорам собственности, включая жилища и земли, на которые рассчитывает батистовская аннексионистская мафия.
As was reported in last year's working paper, the Government was revising the rules for granting so-called "Belonger" status and work permits to foreigners. Как сообщалось в прошлогоднем рабочем документе, правительство пересматривало нормы в отношении предоставления так называемого статуса «коренного жителя» и выдачи разрешений на работу иностранцам.
Although WIPO has been active in the field of so-called "expressions of folklore" since the 1960s, in 1998 WIPO commenced a new set of activities designed to explore the intellectual property aspects of the protection of traditional knowledge. Начиная с 60-х годов ВОИС активно работает в области так называемого "фольклорного творчества", а в 1998 году она приступила к осуществлению новой серии мероприятий, ставящих целью изучение относящихся к интеллектуальной собственности аспектов защиты традиционных знаний.
For instance, in the letter dated 17 March 2003, the names of two persons involved in the drafting of the so-called air force document were mentioned. Так, например, в письме от 17 марта 2003 года указаны фамилии двух лиц, занимавшихся разработкой так называемого документа о состоянии военно-воздушных сил.
This has led to efforts to open up to other parties the so-called Leadership Council, which comprised Abdel-Aziz al-Hakim, Iyad Allawi, Massoud Barzani, Nasir al-Chadirchi, Ahmed Chalabi, Ibrahim al-Jaafari and Jalal Talabani. Это привело к усилиям, направленным на то, чтобы привлечь другие партии к участию в работе так называемого Совета лидеров, в состав которого входили Абдель-Азиз аль-Хаким, Ийяд Аллави, Масуд Барзани, Насыр аль-Чадирчи, Ахмед Чалаби, Ибрагим аль-Джаафари и Джалал Талабани.
After this period, she may continue to care for the child as part of so-called parental leave until the child reaches the age of three. По истечении данного периода она может продолжать уход за ребенком в рамках так называемого родительского отпуска до достижения ребенком трехлетнего возраста.
Just as developments in so-called "e-government" find citizen needs being met by reference to their particular situation, so the Internet provides a mechanism for drawing people and resources to particular commercial opportunities. Как изменения в системе так называемого электронного правительства позволяют удовлетворять потребности граждан с учетом конкретных ситуаций, в которых они находятся, так и сеть Интернет позволяет создать механизмы нацеливания людей и ресурсов на конкретные коммерческие возможности.
When the so-called Helms-Burton Act was promulgated, the Government of Mexico stated at the time that the Act was contrary to the norms of international law. This position was echoed in the opinion handed down on 4 June 1996 by the Inter-American Juridical Committee. Сразу после принятия так называемого закона Хелмса-Бэртона правительство Мексики заявило, что этот закон противоречит нормам международного права; эта позиция также нашла отражение в заключении Межамериканского юридического комитета от 4 июня 1996 года.
Rather, the document contains a list of questions, the answers to which will enable UNMOVIC to verify the prior destruction of these weapons in 1991 in order to reach a so-called material balance. Этот документ содержит скорее перечень вопросов, ответы на которые дадут ЮНМОВИК возможность провести проверку относительно более раннего уничтожения этих вооружений в 1991 году, с тем чтобы достичь так называемого материального баланса.
This task requires the States Members of the United Nations to pay due attention to any attempt by certain countries to control the legitimate activities of Member States on the pretext of so-called non-proliferation. Эта задача требует, чтобы государства-члены Организации Объединенных Наций уделяли должное внимание любым попыткам некоторых стран контролировать законную деятельность государств-членов под предлогом так называемого нераспространения.
He wished to assure the representatives of Bangladesh and Ukraine that the Department had significantly increased its cooperation with the Department of Peacekeeping Operations, to which it had submitted a draft communication strategy on addressing the so-called "information gap". Оратор хотел бы заверить представителей Бангладеш и Украины в том, что Департамент значительно активизировал свое сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира, которому он представил проект стратегии в области коммуникаций, посвященный вопросу о сокращении так называемого "информационного разрыва".
Single-accused cases are normally slotted in when there are breaks in the voluminous trials, so-called twin-tracking, or they are heard in morning or afternoon shifts simultaneously with other trials. Рассмотрение дел с одним обвиняемым обычно проводится в перерывах в рассмотрении объемных дел - это система так называемого попеременного рассмотрения - или же их слушание проводится в утренние или дневные смены одновременно с другими судебными процессами.
In the absence of opportunities in the formal labour market, young people are also turning to so-called "forced entrepreneurship" and self-employment in the informal sector, working in often hazardous conditions for low pay and with few prospects for the future. В связи с отсутствием возможностей на официальном рынке рабочей силы молодым людям приходится также делать выбор в пользу так называемого «вынужденного предпринимательства» и самостоятельной занятости в неформальном секторе и зачастую работать в опасных условиях за небольшое вознаграждение, не имея особых перспектив на будущее.
The international community has often expressed its rejection of the sanctions that have been unilaterally imposed on Cuba and of their extension by the so-called Helms-Burton Act of the United States. Международное сообщество часто выражало свое негативное отношение к санкциям, введенным в одностороннем порядке против Кубы, и в связи с их продлением на основе так называемого закона Хелмса-Бертона.
Even with the increasing share of services, the so-called tertiary sector, in all Annex I Parties, the structure of industry continues to affect the emissions profile significantly. Однако даже в условиях увеличения доли услуг, или так называемого третичного сектора, во всех Сторонах, включенных в приложение I, структура промышленности по-прежнему оказывает значительное влияние на характер выбросов.
In certain cases, such as that of Togo, those difficulties are even exacerbated by the imposition of unjust economic sanctions on account of the so-called democratic deficit. В ряде случаев, как, например, в Того, такие трудности еще более усугубляются введением несправедливых экономических санкций по причине так называемого дефицита демократии.
Today, much attention is focused on the reduction of fuel consumption of road transport, because of the reduced reserves of fossil fuels and global concern about the so-called greenhouse effect of CO2 emissions. Сегодня проблеме снижения расхода топлива на автомобильном транспорте уделяется большое внимание в силу сокращающихся запасов ископаемого топлива и глобальной озабоченности по поводу так называемого парникового эффекта выбросов СО2.
The office in Colombia took note of the so-called Anti-terrorist Statute approved on 10 December 2003, a decision contrary to the express recommendations of the High Commissioner and other competent international organs. Отделение в Колумбии приняло к сведению утверждение 10 декабря 2003 года так называемого закона по борьбе с терроризмом, т.е. решение, принятое вопреки четким рекомендациям Верховного комиссара и других компетентных международных органов.
Since the Review Conference, the regional fisheries management organizations that regulate highly migratory fish stocks have held two joint meetings in the context of the so-called "Kobe process". После Обзорной конференции региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, регулирующие запасы далеко мигрирующих рыб, провели два совместных совещания в контексте так называемого «процесса Кобе».
First, we disagree with the attribution of this so-called terrorism to the Islamic religion, because - in addition to being incorrect - that ascription is historically unjust and is refuted by evidence from recent history. Во-первых, мы не согласны с увязыванием так называемого терроризма с исламской религией, поскольку - помимо того, что это неверно, - такое приписывание исторически несправедливо и противоречит доказательствам недавней истории.
In addition, modern conflicts have become more complex owing to the involvement of multiple non-State actors, as well as the so-called "civilianization" of armed conflict and the use of new means and methods of warfare. Кроме того, современные конфликты носят более сложный характер из-за участия в них многочисленных негосударственных субъектов, а также из-за так называемого «огражданствления» вооруженных конфликтов и использования новых средств и методов ведения войны.
To prepare for the challenges posed by the so-called "Second Oil Decade", the Government framed a development strategy entitled "Equatorial Guinea Horizon 2020" which was adopted at the second National Economic Conference, held in Bata in November 2007. Для того чтобы решить задачи так называемого Второго нефтяного десятилетия, правительство разработало стратегию "Перспективы Экваториальной Гвинеи на 2020 год", утвержденную на второй Национальной экономической конференции, состоявшейся в Бате в ноябре 2007 года.
Mr. Sirakov (France) said that his Government considered it desirable to continue to pursue, within the framework of the Convention, discussions and negotiations aimed at restricting as much as possible the use of so-called "inhumane" weapons. Г-н Сираков (Франция) говорит, что его правительство считает желательным и далее продолжать в рамках Конвенции дискуссии и переговоры, нацеленные на максимально возможное ограничение применения так называемого "бесчеловечного" оружия.