Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемого

Примеры в контексте "So-called - Так называемого"

Примеры: So-called - Так называемого
Staff should not be seconded from other bodies; concerns about so-called "gratis" personnel had been the subject of extensive discussions in other United Nations forums. Персонал не должен откомандировываться из других органов; беспокойство относительно так называемого "безвозмездного" персонала был объектом энергичных дискуссий на других форумах Организации Объединенных Наций
In this context, the adoption of the so-called "July package" has raised hopes for the Doha round of World Trade Organization negotiations and the momentum of regional and bilateral free trade agreements has continued in parallel in 2004 in the region. В этом контексте принятие так называемого «июльского пакета» повысило надежды на то, что Дохинский раунд переговоров в рамках Всемирной торговой организации и темпы, набранные в деле достижения региональных и двусторонних соглашений о свободной торговле, в 2004 году были взаимосвязаны в регионе.
It would be best to leave aside, for in-depth consultations, the question of revising and updating our agenda - the so-called "Decalogue" - and to focus at present on the work programme of the CD for 1997. Было бы разумнее всего оставить вопрос о пересмотре и обновлении нашей повестки дня - так называемого "декалога" - для углубленных консультаций, а сегодня сосредоточиться на программе работы КР на 1997 год.
Among the critical projects of the so-called Chernobyl package, the Government of Ukraine attaches special attention to the Shelter project on Unit 4 of the Chernobyl station, which was destroyed in the 1986 accident. Среди критически важных проектов так называемого чернобыльского пакета правительство Украины придает особое значение проекту Шелтера, касающемуся четвертого блока чернобыльской станции, разрушенной во время аварии в 1986 году.
The regulation is not in favour of the child as it considers the age of the child at the moment of trial, and not at the moment the fault or so-called fault is committed. Это правило не отвечает интересам ребенка, поскольку в нем учитывается возраст ребенка на момент проведения суда, а не совершения правонарушения или так называемого правонарушения.
The establishment of a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction is a separate matter, and should not become hostage to the so-called peace process, which has no prospect of restoring genuine peace and security to the Middle East. Создание зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, является отдельным вопросом и не должно ставиться в зависимость от так называемого мирного процесса, у которого нет шансов обеспечить восстановление подлинного мира и безопасности на Ближнем Востоке.
Some documents show the presence in the so-called 18th corps of the army of Serbian Krajina of 261 military persons from the Banja Luka Armoured Unit, who did not have permanent residence in the Republic of Croatia but were sent to the said area from Bosnia and Herzegovina. Некоторые документы свидетельствуют о том, что в состав так называемого 18-го корпуса армии Сербской Краины входил 261 военнослужащий из бронетанкового подразделения в Баня-Луке, который не имел постоянного места жительства в Республике Хорватии, но был направлен в упомянутый район из Боснии и Герцеговины.
Among the nuclear-weapon States there are some that do not rule out the possibility of the use of nuclear weapons under the pretext of a so-called flexible response, and other countries contend that both nuclear and conventional wars must be countered with nuclear weapons. Среди государств, обладающих ядерным оружием, существует несколько государств, которые не исключают возможность применять ядерное оружие под предлогом так называемого гибкого ответа, а другие страны соглашаются с тем, что как ядерные, так и обычные войны следует сдерживать с помощью ядерного оружия.
The past eight years of terror and the period of so-called calm have taught us that any arrangement must be fully respected and secured, including the total cessation of rocket fire and smuggling, in order to be durable and to allow the possibility of lasting peace. Прошедшие восемь лет террора и так называемого спокойствия научили нас, что, для того чтобы любая договоренность была надежной и открывала дорогу к прочному миру, она должна полностью соблюдаться и обеспечивать безопасность, включая полное прекращение ракетных обстрелов и контрабанды.
But since extradition is considered to be an act of Government, the Republic of Croatia has adopted the system of the so-called "judicial veto" for the cases when County Court decisions denying extradition, become final. Но поскольку выдача рассматривается как акт правительства, Республика Хорватия приняла систему так называемого "судебного вето" в случаях, когда приобретают окончательный характер решения окружного суда об отказе в выдаче.
In 1950, having deceived the international community and some Puerto Ricans, the occupiers managed to establish the so-called Associated Free State of Puerto Rico, which in fact was neither associated nor free. В 1950 году, обманув международную общественность и некоторых пуэрториканцев, оккупанты добились создания так называемого свободно присоединившегося государства Пуэрто-Рико, которое на самом деле не является ни присоединившимся, ни тем более свободным.
I consider it quite unacceptable to have such short analyses of developments in our world and, of course, of the so-called clash of civilizations which Samuel Huntington has highlighted. Просто неприемлемо предпринимать столь куцый анализ на предмет эволюции нашего мира, да и, разумеется, на предмет так называемого столкновения цивилизаций, как это выдвигает Сэмюэль Хантингтон.
In each community, 25 per cent of each category of land has been kept as State property, in a so-called "State reserve", in order to provide for future growth and the needs of new landless families. В каждой общине 25% каждой категории земель были оставлены в государственной собственности в качестве так называемого "государственного резерва" в целях обеспечения будущего роста и удовлетворения потребностей новых безземельных семей.
It was followed by an indictment of six most senior leaders of the so-called Croatian Community of Herceg-Bosna for crimes against humanity, grave breaches of the Geneva Conventions and violations of the laws or customs of war. За ним последовало обвинительное заключение в отношении шести самых высокопоставленных руководителей так называемого Хорватского содружества Герцег-Босния за преступления против человечности, серьезные нарушения Женевских конвенций и нарушения законов и обычаев войны.
The seriousness of the phenomenon can be seen in the number of cases dealt with by the so-called Ad Hoc Committee's non-governmental protection programme, which essentially offers "soft protection measures". Об опасности этого явления свидетельствует ряд случаев, урегулирование которых проводилось в рамках программы неправительственной защиты так называемого "Специального комитета", которая в основном предусматривает применение режима пассивной защиты.
This refers to the whole complex of the entrepreneurial responsibility, to the so-called "global corporate citizenship" on the one hand, and the huge potential that the private sector can provide in any development or reconstruction strategy at national or regional levels on the other hand. Это касается всего комплекса предпринимательской деятельности, так называемого «глобального корпоративного гражданства», с одной стороны, и огромного потенциала, который может обеспечить частный сектор при осуществлении любой стратегии в области развития и восстановления на национальном или региональном уровнях, с другой стороны.
There are no children in immigration detention centres. (d) The number of persons transferred to offshore detention centers in the context of the so-called "Pacific Solution"; See answer below. (e) The countries to which these persons were expelled. В иммиграционных центрах дети не содержатся. d) Число лиц, переведенных в "офшорные" центры содержания под стражей в контексте так называемого "Тихоокеанского решения"; См. ответ ниже. е) Страны, в которые эти лица были высланы.
That is compounded by the elaboration of the so-called revised nuclear posture and by the new national strategy to combat weapons of mass destruction, in which the potential uses of nuclear weapons are broadened, including States that do not possess them among potential targets. Положение еще больше усугубляется в связи с разработкой так называемого «Обзора состояния ядерных сил» и новой национальной стратегии по борьбе с оружием массового поражения, которая расширяет возможности по применению ядерного оружия, объектом которого могут стать и государства, которые им не обладают.
It is also possible to point out 9, paragraph 3, of the same Act in which so-called fictive decision is regulated in the cases when information is not provided or no decision is issued. Можно также сослаться на пункт З статьи 9 этого закона, в котором регламентируется вопрос о принятии так называемого "фиктивного" решения в тех случаях, когда информация не предоставляется или когда не принимается какого-либо решения.
On 26 September an overflight by an unidentified aircraft caused both sides to exchange accusations, and live firing along the ceasefire line on 28 September, on the eve of the Abkhaz so-called "victory day", caused protests by the Georgian side. 26 сентября пролет самолета без опознавательных знаков вызвал взаимные обвинения с обеих сторон, а 28 сентября, накануне так называемого «абхазского дня победы», вдоль линии прекращения огня были слышны выстрелы, что вызвало протесты грузинской стороны.
The Regulations are the first segment of a so-called "seabed mining code" that will eventually govern exploration for and exploitation of all deep-sea minerals in the Area. Правила являются первым сегментом так называемого «кодекса глубоководной добычи полезных ископаемых», который в конечном счете будет регулировать разведку и разработку всех глубоководных запасов полезных ископаемых в Районе.
The information to be transferred from the bureaux of technical inventory to the unified State cadastre should be limited to data of common interest, i.e. not all detailed information from the so-called technical passport which describes the object is required. Информация, передаваемая из бюро технической инвентаризации в единый государственный кадастр, должна содержать лишь данные, представляющие общий интерес, т.е. требуется не вся подробная информация из так называемого технического паспорта, которая описывает объект.
With respect to decolonization and the granting of independence to colonies and Non-Self-Governing Territories, the Republic of Vanuatu takes the firm view that the United Nations played a direct role in the conclusion of the 1962 New York Agreement and in the resulting so-called referendum in 1969. Что касается деколонизации и предоставления независимости колониям и несамоуправляющимся территориям, то Республика Вануату твердо придерживается мнения, что Организация Объединенных Наций сыграла непосредственную роль в заключении Нью-йоркского соглашения 1962 года и в проведении последовавшего за ним так называемого референдума 1969 года.
In Uzbekistan, we believe that the fight against the illicit production of and trade in drugs in Afghanistan must not only be conducted by intensifying punitive and administrative measures and creating a so-called security belt around the country and the territory where the drugs are being produced. В Узбекистане согласны с тем, что борьбу с незаконным производством наркотиков и торговлей ими надо вести не только за счет усиления карательных и административных мер и создания так называемого «пояса безопасности» вокруг территорий, где производятся наркотики.
We are pleased that the International Seabed Authority was able to complete its sixth session with the adoption, on 13 July 2000, of Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area for mining activities in the Area - the so-called mining code. Мы с радостью отмечаем, что Международный орган по морскому праву сумел завершить свою шестую сессию принятием 13 июля 2000 года правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, так называемого «добычного устава».