Overproduction, especially in coffee from 2000 to 2004, was the main driver behind the lowest-ever recorded price in the so-called coffee crisis period. |
Перепроизводство, особенно кофе в период 2000-2004 годов, стало главной причиной рекордно низких цен в период так называемого кофейного кризиса. |
Presentation of a so-called factual summary by a chairman would create debate or even unnecessary confrontation, which would undoubtedly endanger the future of the NPT. |
Представление же Председателем так называемого фактологического резюме вызовет полемику, а то и ненужную конфронтацию, что бесспорно поставило бы под угрозу перспективы ДНЯО. |
As part of the research a qualitative analysis was carried out in 2005 of discourses and representations of the so-called phenomenon of "new fatherhood" in Slovenian parenting magazines. |
В рамках этого исследования в 2005 году был проведен качественный анализ статей и других материалов о явлении так называемого "нового отцовства", опубликованных в словенских журналах по вопросам брака и семьи. |
Brazil has made tremendous efforts to carry forward the work of the Conference on Disarmament, most notably through the so-called Amorim proposal. |
Бразилия прилагала колоссальные усилия с целью поступательного продвижения работы Конференции по разоружению, и в особенности за счет так называемого предложения Аморима. |
In the recent years of the so-called nuclear renaissance, a growing number of countries are expressing their interest in introducing or expanding nuclear power programmes. |
В последние годы так называемого ядерного ренессанса все большее число стран проявляют заинтересованность в создании или расширении программ использования ядерной энергии. |
We agree that so-called humanitarian access is one of the key issues with regard to humanitarian response operations. |
Согласны с тем, что вопрос так называемого гуманитарного доступа является одним из ключевых в рамках операций гуманитарного реагирования. |
I draw the attention of the members of the Commission to the fact that there was no so-called statement issued by the Security Council. |
Я обращаю внимание членов Комиссии на тот факт, что так называемого заявления Совета Безопасности не было. |
the central bankers loaned the Federal Government back 787 billion dollars for President Obama's so-called stimulus package. |
Затем, центральные банки дали Федеральному правительству взаймы 787 миллиардов долларов наших собственных денег, под проценты, для так называемого стимулирующего пакета президента Обамы. |
According to this so-called Judge, this guy is innocent? |
По мнению этого так называемого Судьи, он невиновен? |
That you refuse to reveal the hypothesis behind your so-called experiment? |
Почему вы отказываетесь открывать гипотезу до вашего, так называемого, эксперимента? |
Another step forward has been the implementation of the 11 measures of the so-called Plan for Youth, which are designed to improve living conditions on premises where they are deprived of their liberty. |
Еще одно достижение - осуществление 11 мер так называемого "Молодежного плана", нацеленного на улучшение условий содержания в период лишения свободы. |
) So, what cholesterol is? in fact or related to or associated with the emergence of cancer as well as heart disease and some of the other so-called western type of diseases. |
Итак, холестерин на самом деле связан с опасностью возникновения рака, а также сердечных заболеваний и некоторых других болезней так называемого западного типа. |
Because of the physical nature of such material, the uncontrolled movement of nuclear material, in conjunction with the interests of organized crime, creates favourable conditions for the production of the so-called personal weapons of mass destruction. |
Ввиду физической природы такого материала бесконтрольные передвижения ядерного материала в сочетании с интересами организованной преступности создают благоприятные условия для производства так называемого персонального оружия массового уничтожения. |
However, here it would be premature to talk about the functions of the so-called Special Representative on the Prevention of Genocide and Mass Atrocities, whose mandate is not yet agreed with the Security Council. |
Однако здесь преждевременно говорить о функциях так называемого Специального советника по предупреждению геноцида и массовых зверств, мандат которого пока не согласован с Советом Безопасности. |
It is unjustifiable that, through so-called collateral effects of military actions, efforts are made to intimidate the civilian population of a country in order to persuade it to submit to a foreign invasion. |
Недопустимо с помощью так называемого сопутствующего ущерба от военных действий запугивать мирное население, чтобы заставить его подчиниться иностранному вторжению. |
In the Balkan region, a humanitarian crisis served as a pretext for war, whereas on the Korean peninsula, the so-called missile issue is likely to be used instead. |
На Балканах предлогом для войны послужил гуманитарный кризис, в то время как на Корейском полуострове будет использован предлог так называемого ракетного вопроса. |
When the Storting is not in session, the Government may impose compulsory arbitration by means of a so-called provisional ordinance, cf. Article 17 of the Constitution of Norway. |
В период между сессиями стортинга правительство может установить обязательный арбитраж посредством так называемого временного постановления, см. статью 17 Конституции Норвегии. |
Turning to the situation of foreign migrant workers in the Hong Kong Special Administrative Region, he noted the discriminatory nature of the so-called "two-week rule". |
Говоря о положении рабочих-мигрантов в Особом административном районе Гонконг, он отмечает дискриминационную суть так называемого правила «двух недель». |
Also participating were militants from the so-called "Alliance of the Revolutionary Front", which, according to officials of the northern branch of SPLM, includes insurgent movements in Darfur. |
В нападении участвовали также боевики из так называемого альянса «Революционный фронт», который, по заявлениям официальных представителей северного крыла НОДС, включает повстанческие движения в Дарфуре. |
The purpose of the study is to understand better the causes for the so-called implementation gap between laws and governmental commitments and their practical application on the ground. |
Целью этого исследования является обеспечение лучшего понимания причин так называемого "имплементационного разрыва" между законами и обязательствами правительств и их практической реализацией. |
During their attacks, the armed elements of SPLM-N and the so-called Revolutionary Front have robbed banks, fuel stations and the property of innocent civilians in public markets. |
Вооруженные элементы НОДС-С и так называемого «Революционного фронта» подвергли разграблению банки, бензоколонки и имущество ни в чем не повинных гражданских лиц на городских рынках. |
In parts of Donetsk and Luhansk oblasts, the CEC temporarily closed access to the SVR due to the so-called 11 May "referenda" to prevent abuse. |
В отдельных частях Донецкой и Луганской областей ЦИК временно закрыла доступ к базе данных ГРИ в связи с объявлением так называемого «референдума» 11 мая в целях недопущения злоупотреблений. |
The work of a group of European researchers, including the ones from the German Aerospace Centre, provides an interesting comparison to our cosmic home and is considered as an important step in the search for a so-called twin solar system. |
Работа группы европейских исследователей, в том числе из Германского аэрокосмического центра, позволяет провести интересное сопоставление этой системы с нашим космическим домом и считается важным шагом в поиске так называемого близнеца нашей Солнечной системы. |
The head of the so-called "Malvinas Secretariat" had stated recently that it was the firm objective of Argentine foreign policy to prevent the further economic development of the Falkland Islands. |
Руководитель так называемого «Секретариата Мальвинских островов» заявил недавно, что твердой целью аргентинской внешней политики является не допустить дальнейшего экономического развития Фолклендских островов. |
The United Kingdom promoted British and Commonwealth immigration through its land alienation policy and the so-called Falkland Islands status, required in order to reside on the Islands and be recorded in the electoral roll. |
Соединенное Королевство поощряло иммиграцию британцев и из стран Содружества в рамках своей политики отчуждения земель и присвоения так называемого статуса Фолклендских островов, который необходим для проживания на островах и регистрации в списках избирателей. |