Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемого

Примеры в контексте "So-called - Так называемого"

Примеры: So-called - Так называемого
There was no judgment on Portugal's claims and therefore no conclusion as to the legality of Australia's action in negotiating, concluding and implementing the so-called "Timor Gap Agreement" with Indonesia. Никакого постановления по иску Португалии вынесено не было, а следовательно, и никакого заключения в отношении законности действий Австралии в ходе переговоров, заключения и осуществления так называемого "Соглашения о Тиморской впадине" с Индонезией.
The extreme in the liberal attitude is provided by the so-called "abortion on demand" or "abortion on request". Крайней степенью проявления либерализма является совершение так называемого "аборта по требованию" или "аборта по просьбе".
The bands of the so-called Taliban, or religious students, began their rule by closing schools for girls and the universities, as well as banning women from working in offices or teaching in schools. Банды так называемого "Талибана" или религиозные студенты начали свое правление с того, что закрыли школы для девочек и университеты, а также запретили женщинам работать в учреждениях или преподавать в школах.
It is an experience that relates to the implementation of the resolutions of the Security Council on the so-called Gulf Crisis, and especially the implementation of resolution 687 (1991). Это опыт, который касается осуществления резолюций Совета Безопасности по вопросу так называемого кризиса в Заливе, и в особенности резолюции 687 (1991).
The process of establishing the so-called "State of Autonomies", pursuant to the 1978 Constitution, may be considered as practically concluded, and a new phase has begun that may be described as one of improving or consolidating the system of autonomy. З. В настоящее время уже можно говорить о практическом завершении процесса создания на основе Конституции 1978 года так называемого "государства автономий" и о начале нового этапа - этапа совершенствования и укрепления автономной системы.
History has shown that the excessive and destabilizing accumulation of conventional weapons has contributed to countless conflicts and led to the loss of millions of lives - far more than have been lost through the use of so-called weapons of mass destruction. История свидетельствует о том, что чрезмерное и дестабилизирующее накопление обычных вооружений способствует возникновению бесчисленных конфликтов и приводит к гибели миллионов людей, что гораздо больше, чем число жертв применения так называемого оружия массового уничтожения.
In this context, my delegation reiterates its firm view that the retention of this so-called question of East Timor on the agenda of the Special Committee and the resultant granting of hearings to petitioners by the Committee would be unwarranted and hence unacceptable. Ввиду вышеуказанного моя делегация вновь заявляет о своей твердой уверенности в том, что сохранение этого так называемого вопроса о Восточном Тиморе в повестке дня Специального комитета и связанное с этим удовлетворение просьб петиционеров о заслушании в Комитете являются необоснованными, а, следовательно, неприемлемыми.
Mr. SNOUSSI (Morocco) recalled that Morocco had always been willing to cooperate fully with the Secretary-General to find a just and lasting solution to the so-called question of the Sahara. Г-н СНУССИ (Марокко) напоминает о том, что Марокко всегда стремилось к полномасштабному сотрудничеству с Генеральным секретарем в изыскании справедливого и прочного решения так называемого вопроса о Сахаре.
Regarding the refugees who were categorized as fleeing from the poverty of the so-called third world, he said that the international community must address the issues of poverty and underdevelopment. Что касается беженцев, которые, как говорится, бегут от нищеты из стран так называемого третьего мира, то международному сообществу следует бороться с нищетой и слаборазвитостью.
So you're telling us you neither saw nor heard from him after he left for this so-called job off the island. Вы утверждаете, что никто из вас не встречался и не разговаривал с ним после так называемого отъезда на заработки?
In general and in the final analysis, the report of the Secretary-General reflects the Western and particularly the United States conception of what the role of the United Nations should be in the so-called "new international order". В общем и целом доклад Генерального секретаря отражает западную, и в особенности американскую, концепцию роли Организации Объединенных Наций в рамках так называемого "нового международного порядка".
The campaign unleashed by the United States in recent years on the so-called "situation of human rights in Cuba", in which it is attempting to involve and drag in the United Nations, is part of the same policy of hostility and harassment. Развязанная Соединенными Штатами в последние годы кампания относительно так называемого "положения в области прав человека на Кубе", в которую они стремятся вовлечь Организацию Объединенных Наций, является элементом этой политики враждебного отношения и преследований.
The passage of the so-called Torricelli Act, aimed at stiffening the embargo and making other countries enforce it, not only interferes with the sovereignty of other countries but also with the freedom of navigation and international free trade. Принятие так называемого закона Торричелли, направленного на ужесточение эмбарго, с тем чтобы заставить другие страны проводить это эмбарго в жизнь, не только означает посягательство на суверенитет других государств, но также и на свободу навигации и международной торговли.
General Alexandr Lebed, the commander of the 14th Army was recently elected, with the tacit consent of Moscow authorities, a deputy to the so-called Supreme Soviet in the "partial elections" that took place in the self-proclaimed "Dniester Republic". Генерал Александр Лебедь, командующий четырнадцатой армией, был недавно, с молчаливого согласия московских властей, избран депутатом так называемого Верховного совета в ходе "частичных выборов", проводившихся в самозванной "Приднестровской Республике".
Other issues demanding our attention are the need to determine a so-called "sunset" for each peace-keeping operation to evaluate each operation properly and to review strictly the activities of an existing operation in deciding whether to extend its mandate. Другими требующими нашего внимания вопросами являются необходимость определения сроков так называемого "закрытия" каждой операции по поддержанию мира для точной оценки расходов на каждую операцию, а также строгий обзор деятельности каждой из проводимых операций для принятия решения о продлении ее мандата.
The adoption by the United States Congress and the signing by the President of that country of the so-called "Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act" is essentially an act of aggression against the Cuban nation. Принятие конгрессом Соединенных Штатов так называемого "Закона о свободе Кубы и демократической солидарности", который был подписан президентом этой страны, является актом открытой агрессии против кубинской нации.
There was only one China in the world and his delegation was therefore opposed to the inclusion of the so-called question of the representation of Taiwan, Republic of China, in the United Nations. В мире существует только один Китай, и поэтому его делегация выступает против включения так называемого вопроса о представительстве Тайваня, Китайская Республика, в Организации Объединенных Наций.
Colombian law on criminal procedure authorizes victims or their heirs to participate actively in criminal proceedings through the so-called criminal indemnification action in order to claim compensation for the injury caused by the offence. Следует отметить, что колумбийское уголовно-процессуальное право допускает активное участие потерпевших или их близких родственников в уголовном процессе в рамках так называемого гражданского иска в уголовном деле, предъявленного с целью возмещения причиненного преступлением ущерба.
In the framework of the Open-ended Working Group, our delegation voiced its support for the idea of the so-called "diluted veto", as well as for restricted implementation of the veto by the Security Council permanent members. В рамках Рабочей группы открытого состава наша делегация заявила о своей поддержке идеи так называемого "расплывчатого вето", а также ограниченного применения права вето постоянными членами Совета Безопасности.
URNG has not respected the right to integrity and security of person or, in some cases, the right to life, having used threats and intimidation to collect the so-called "war tax", thereby breaking its commitment to respect human rights in general. НРЕГ не обеспечивал соблюдение права на личную неприкосновенность и безопасность и в некоторых случаях права на жизнь, применяя угрозы и акции запугивания в ходе сбора так называемого "военного налога", что является нарушением обязательств, касающихся соблюдения прав человека.
As most of the leaders of the junta, including Johnny Paul, the so-called Chairman, are still trapped in the country, lifting the restrictions now will just allow them to flee from the country and hence from justice. Поскольку большинство руководителей хунты, включая так называемого председателя Джонни Пола, не имеют возможности покинуть страну, отмена ограничений в настоящее время лишь позволит им бежать из страны и, следовательно, скрыться от правосудия.
For all champions of the freedom of speech and for all people committed to the right to freedom of expression, these destructive acts represent the last warning alarm before NATO censorship takes control over all the media of the so-called "free world". Для всех поборников свободы слова и всех людей, отстаивающих право свободы выражения, эти разрушительные действия являются последним предупредительным сигналом перед распространением цензуры НАТО на все средства массовой информации так называемого "свободного мира".
Foreign Minister Milo proceeds from the allegation that the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia conduct the policy of "ethnic cleansing" of Albanians under the guise of the struggle against so-called Albanian terrorism. Министр иностранных дел г-н Милё исходит из утверждения о том, что Союзная Республика Югославия и Республика Сербия проводят политику "этнической чистки" в отношении албанцев под прикрытием борьбы против так называемого "албанского терроризма".
A new policy is required - and I am sure that we all share that conviction - a new policy that will, above all, influence the factors that lead to the appearance and development of so-called deviant behaviours. Требуется новая политики - я уверен, что мы все разделяем эту убежденность, - новая политика, которая прежде всего влияла бы на факторы, приводящие к появлению и развитию так называемого аномального поведения.
Therefore, the instrument of ratification deposited on behalf of the so-called Government of Cyprus is, in fact, the instrument of ratification of only the Greek Cypriot Administration and is devoid of any legal basis as regards its applicability to Cyprus in its entirety. Следовательно, ратификационная грамота, сданная на хранение от имени так называемого правительства Кипра, на деле является ратификационной грамотой только администрации греков-киприотов и лишена какой-либо юридической основы в отношении ее применимости к Кипру в целом.