During the so-called "Age of Empire" in the late 19th century, Japan followed the lead of other world powers in developing an empire, pursuing that objective aggressively. |
В течение всего так называемого «периода империи» в конце XIX века Япония шла по стопам других держав в построении империи, добиваясь этой цели агрессивными методами. |
The Bologna School is a historical school of ecclesiastical history, specializing in the history of the Second Vatican Council, and largely supportive of the so-called hermeneutic of rupture, creating a pre-Conciliar and post-Conciliar period. |
Болонская школа - историческая школа церковной истории, специализирующаяся на истории Второго Ватиканского Собора, и в значительной степени поддерживает позицию так называемого герменевтического разрыва, создания предсоборного и постсоборного периода Римско-католической Церкви. |
The purpose of this trial was to discredit the so-called "final decree of the Senate" (senatus consultum ultimum), an emergency measure of the senate commonly used against the Populares and the Roman assemblies. |
На самом деле, целью этого судебного процесса была дискредитация так называемого senatus consultum ultimum (декрета сената о защите республики) - чрезвычайной меры сената, обычно используемой им против народных масс и собраний. |
Among the 10 highest dignitaries of the Russian Empire, Ivan Cherkasov also participated in the discussion of the Prussian-Saxon question (the so-called question of the Austrian legacy). |
В числе 10 высших сановников Российской империи И. А. Черкасов участвовал и в обсуждении прусско-саксонского вопроса (так называемого вопроса об австрийском наследстве). |
The artist merges the frontal view of the face and the profile into a single image and turns the model into an icon of sensuality by means of a rich pictorial language in which the distorted forms marked the consolidation of the so-called 'Picasso style'. |
Художник объединяет фронтальный вид лица и профиля в единое изображение и превращает модель в икону чувственности с помощью богатого живописного языка, в котором искаженные формы означают консолидацию, так называемого, «стиля Пикассо». |
It is not true that the combat against our so-called militarism is not a combat against our civilization, as our enemies hypocritically pretend it is. |
Неправда, что война против нашего так называемого милитаризма не есть также война против нашей культуры, как лицемерно утверждают наши враги. |
In art, Ancona was one of the centers of so-called Adriatic Renaissance, that particular kind of renaissance that spread between Dalmatia, Venice and the Marches, characterized by a rediscovery of classical art and a certain continuity with Gothic art. |
В области искусства, Анкона была одним из центров так называемого Адриатического Возрождения, того особенного стиля возрождения, который распространился в Далмации, Венеции и Марке, характеризующегося переоткрытием классического искусства и несомненной преемственностью с готическим искусством. |
While the deeply buried sediments of the Elster Ice Age have virtually no impact on the current appearance of the Teltow, the subsurface, sandy, gravelly sediments of the so-called Berlin Elbe course occur over a wide area. |
Хотя глубоко погребенные отложения ледникового периода Эльстера практически не влияют на нынешний облик Тельтова, подземные песчаные, гравийные отложения так называемого региона берлинской Эльбы встречаются на обширной территории. |
As a result of the reduction of the ghetto area on August 10, 1942 (the liquidation of the so-called small ghetto), the mother hospital and its patients were evacuated from Sienna Street. |
В результате сокращения территории гетто 10 августа 1942 года (ликвидация так называемого маленького гетто), в филиал была эвакуирована главная больница вместе с пациентами с улицы Сенной. |
Alchemy, the power to change base metals into gold, the quest for the so-called Philosopher's Stone which has the magical ability to transmute one substance into another, has been an obsession for centuries. |
Алхимия, сила превращать основные металлы в золото, поиск так называемого Философского Камня у которого есть волшебная способность преобразовать одно вещество в другое, была навязчивой идеей в течение многих столетий. |
BUENOS AIRES - Ever since Mexico's so-called "Tortilla crisis" this past January, street protests against food shortages and high prices, or against increasing taxes on agricultural production, have spread from Haiti to Central American countries, and across Latin America. |
БУЭНОС-АЙРЕС - Начиная с так называемого «кризиса тортильяс» в прошлом январе, уличные протесты, направленные против нехватки продовольствия и высоких цен, либо против увеличивающихся налогов на сельскохозяйственное производство, распространились от Гаити до стран Центральной Америки, а также по всей Латинской Америке. |
The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka is perhaps the most recent example of this, but we have seen similar so-called military solutions in the Balkans, in the South Caucasus and across most of Africa. |
Поражение "тамильских тигров" на Шри-Ланке - это, пожалуй, самый недавний пример такового, но мы видели и подобные примеры так называемого военного способа решения вопроса на Балканах, Северном Кавказе и почти по всей Африке. |
Civic Defence (Czech: Občanská obrana) was a Czech paramilitary organisation active on the territory of Cieszyn Silesia during the so-called plebiscite period of the Polish-Czechoslovak dispute over Cieszyn Silesia (1919-1920). |
Občanská obrana) - чешская военизированная организация, действовавшая на территории Тешинской Силезии во время так называемого плебисцитного периода во время конфликта Польши и Чехословакии за Тешинскую Силезию. |
Short course regimens exist for community-acquired pneumonia spontaneous bacterial peritonitis, suspected lung infections in intense care wards, so-called acute abdomen, middle ear infections, sinusitis and throat infections, and penetrating gut injuries. |
Существуют краткосрочные схемы лечения внебольничной пневмонии, спонтанного бактериального перитонита, подозрения на легочные инфекции в палатах интенсивного ухода, так называемого острого живота, инфекций среднего уха, синусита и инфекций горла, и проникающих травм брюшной полости. |
At a meeting in May 2000, the negotiations achieved some progress on the so-called "road map" for the first phase, which is expected to end in March 2001. |
На заседании в мае 2000 года в ходе переговоров был достигнут определенный прогресс в отношении так называемого «плана» первого этапа, который, как ожидается, завершится в марте 2001 года. |
"In its godlessness and disorder, it betrays the spiritual" "and moral vacuum that lies at the heart of so-called free-thinking." |
"В своей безбожности и беспорядке, он предаёт духовный и моральный вакуум, который лежит в основе так называемого свободомыслия." |
That maybe I wouldn't even be here now if I was sticking to the so-called C.J. plan? |
Что может меня бы тут даже не было если бы я придерживался так называемого плана Си Джея? |
As far as our so-called moment, I let my emotions get the best of me the other night, okay? |
Что касается нашего, так называемого момента, я позволила моим эмоциям взять вверх в эту ночь. |
The United States of America both echoes and underscores the statements issued in the last 24 hours by the OAS and the Friends of the Secretary-General for Haiti, which reject the so-called de facto Government's efforts to impede the work of MICIVIH. |
Соединенные Штаты Америки разделяют и поддерживают заявления, опубликованные в последние 24 часа ОАГ и друзьями Генерального секретаря по Гаити, в которых отвергаются усилия так называемого правительства де-факто, направленные на то, чтобы препятствовать работе МГМГ. |
It is a pleasure to address you regarding issues pertaining to the present situation in Angola and to provide the positions of the Angolan Government with respect to the so-called peace proposal of the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA). |
Имею честь обратиться к Вам по вопросам, связанным с нынешним положением в Анголе, и изложить позицию ангольского правительства в отношении так называемого мирного предложения Национального союза за полное освобождение Анголы (УНИТА). |
Recent years have seen a growing appreciation of the existence of these two systems of knowledge for managing natural resources and the environment: one based on indigenous people's knowledge, and a second based on so-called western scientific knowledge. |
В последние годы все шире признается существование этих двух систем знаний о рациональном использовании природных ресурсов и окружающей среды: одна система базируется на знаниях коренных народов, а другая - на научных знаниях так называемого западного типа. |
Inclusion in the agenda of the so-called "question of the representation of Taiwan" had been rejected by the General Committee at the forty-eighth and forty-ninth sessions, proving the determination of the Member States as a whole to uphold that resolution. |
Включение в повестку дня так называемого "вопроса о представительстве Тайваня" было отвергнуто Генеральной Ассамблеей на сорок восьмой и сорок девятой сессиях, что свидетельствовало о решимости государств-членов в целом придерживаться положений этой резолюции. |
In his Supplement to "An Agenda for Peace", the Secretary-General drew attention to the need for so-called micro-disarmament, that is, the need to establish more effective ways to combat the illicit transfer and acquisition of small conventional weapons. |
В своем Дополнении к "Повестке дня для мира" Генеральный секретарь привлекает внимание к необходимости так называемого микроразоружения, а именно к необходимости выработки более эффективных путей борьбы с незаконными поставками и приобретением легких обычных видов оружия. |
In these strategies we must recognize the growing importance of market mechanisms and of the private sector, as well as that of the so-called non-profit, or third, sector, which is playing a greater role in providing social and public-use services. |
В этих стратегиях мы должны признавать растущее значение рыночных механизмов и частного сектора, а также так называемого некоммерческого, или «третьего» сектора, который играет более важную роль в предоставлении социальных услуг и услуг общественного пользования. |
Moreover, Australia has argued against the extraterritorial aspects of the so-called Helms-Burton legislation (the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act, 1996), which is aimed at tightening the embargo against Cuba. |
Более того, Австралия выступает против экстерриториальных аспектов так называемого закона Хелмса-Бёртона (закон о свободе Кубы и демократической солидарности, 1996 год), который имеет своей целью ужесточение эмбарго против Кубы. |