The matter is that SATA-II specification provides possibility of connection of several hard disk drives to one port by means of the so-called hub or the port multiplier. |
Дело в том, что спецификация SATA-II предусматривает возможность подключения к одному порту нескольких жестких дисков при помощи так называемого концентратора или умножителя портов (port multiplier). |
The critical opinions were polarized - from aversion and accusations of being "artificial" to apologetics and high appreciation of the film's art quality and its break with the tradition of the so-called "Ukrainian Soviet cinema". |
Критики заняли диаметрально противоположные позиции - от полного неприятия и обвинений в "бутафорщине" та "искусственности" до аппологетики, высоко оценивая художественные качества фильма и разрыв с традицией, так называемого "украинского поэтического кино". |
In Azerbaijan music tar was used primarily as a lead instrument in the so-called mugham trio of singers (singer), which also includes kamancha and daf. |
В азербайджанской музыке тар применялся, главным образом, в качестве ведущего инструмента в составе так называемого мугамного трио ханенде (певца), включающего также кяманчу и гавал. |
In 1922, two flights so-called philosophical ship from Petrograd to Stettin and several ships from the territory of Ukraine and trains from Moscow on the personal instructions of Lenin were expelled 225 intellectuals (philosophers Berdyaev, Ilyin, Frank and Bulgakov). |
В 1922 году двумя рейсами так называемого философского парохода из Петрограда в Штеттин, а также несколькими кораблями с территории Украины и поездами из Москвы по личному указанию Ленина были высланы 225 представителей интеллигенции (философы Бердяев, Ильин, Франк, Булгаков). |
The European Union Association Agreement does something similar for a much larger range of countries, partly as a so-called soft approach ('a carrot instead of a stick') to influence the politics in those countries. |
Соглашение Ассоциации Европейского союза делает нечто похожее для более широкого спектра стран, частично в качестве так называемого мягкого подхода ('пряник вместо палки'), чтобы влиять на политику в этих странах. |
Because it is the only newspaper Moriarty had access to during her so-called "incarceration." |
Потому что это единственная газета, которую получала Мориарти во время своего так называемого "заключения". |
Mao achieved his goal following the so-called peaceful liberation of the East Turkestan Republic (now Xinjiang) in 1949 and the invasion of Tibet in 1950, which promptly increased China's size by more than one-third. |
Мао достиг своей цели после так называемого мирного освобождения Восточно-Туркестанской Республики (ныне Синьцзян) в 1949 году и вторжения в Тибет в 1950 году, что стремительно увеличило размер Китая более чем на одну треть. |
This simply reflects the reality of monetary-policy interdependence: if the US Federal Reserve's policy of so-called quantitative easing weakens the dollar, others have to respond to prevent undue appreciation of their currencies. |
Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик: если политика так называемого количественного смягчения Федеральной резервной системы США ослабит доллар, другим странам нужно будет отреагировать, чтобы избежать чрезмерного подорожания их валют. |
BRUSSELS - The first decade of this century started with the so-called dot-com bubble. When it burst, central banks moved aggressively to ease monetary policy in order to prevent a prolonged period of Japanese-style slow growth. |
Первое десятилетие этого века началось с так называемого пузыря доткомов. Когда он лопнул, центральные банки агрессивно вмешались, чтобы ослабить монетарную политику и предотвратить затягивание периода медленного роста в японском стиле. |
Of course, the risk of tyranny, turmoil, and war within the so-called "post-Soviet space" is large, leaving Ukraine keen to limit its vulnerability. |
Риск тирании, беспорядков и вооружённых конфликтов в пределах так называемого «постсоветского пространства», безусловно, велик, поэтому Украине приходится заботиться о снижении своей уязвимости. |
In his works, Boris Nesterenko combined elements of the traditional soviet, Ukrainian and Belarusian art schools, academic social realism and the so-called "soviet impressionism". |
Соединял в своем творчестве традиции советской, украинской и белорусской живописных школ, черты академического соцреализма и так называемого «советского импрессионизма». |
You know, my chief of staff, the one I can't reach because his name was conveniently left off the contact list on my so-called all-access phone. |
Знаете, глава администрации, тот, с кем у меня нет связи, потому что его имени не было в списке моего так называемого телефона с полным доступом. |
the apprehension of this so-called "Hood" |
задержать этого так называемого "Парня в капюшоне" |
Terumichi was promoted to so-called secretary, but in fact, he didn't do anything... except reading thick tomes |
Тэрумити повысили до так называемого секретаря, хотя фактически он ничего не делал, только читал толстые тома. |
The insistence of Albania on conditioning the return of the Federal Republic of Yugoslavia to the international organizations in whose activities it does not presently participate and the lifting of sanctions with the solution of the so-called question of Kosovo and Metohija is absolutely unacceptable. |
Настойчивое требование Албании о том, чтобы поставить возвращение Союзной Республики Югославии в международные организации, в деятельности которых она в настоящее время не участвует, и снятие санкций в зависимости от решения так называемого косово-метохийского вопроса является абсолютно неприемлемым. |
The Croatian authorities reinstated the state symbols and insignia of the notorious fascist puppet so-called "Independent State of Croatia" which was responsible for the genocide and deaths of hundreds of thousands of Serbs. |
Хорватские власти восстановили государственную символику и знаки отличия печально известного фашистского марионеточного образования - так называемого "Независимого государства Хорватия", ответственного за геноцид и гибель сотен тысяч сербов. |
Having reviewed the agenda of the Special Committee, my delegation cannot but express its regret over the inclusion of the so-called question of East Timor. |
Ознакомившись с повесткой дня Специального комитета, моя делегация не может не выразить сожаления в связи с включением в нее так называемого вопроса о Восточном Тиморе. |
The International Court of Justice declared in The Hague a few days ago that it was not competent to pass judgment on the complaint of Portugal, as the administering Power, concerning the so-called Timor Gap treaty signed by Australia and Indonesia to exploit Timorese petroleum resources. |
Международный Суд объявил в Гааге несколько дней назад о том, что он не компетентен вынести заключение по поводу жалобы Португалии как управляющей державы в отношении так называемого договора «Тиморская брешь», подписанного Австралией и Индонезией в целях разработки нефтяных ресурсов Тимора. |
Cuba's sovereignty and independence were not negotiable and it would never expose its institutions to the capricious scrutiny of a great Power or the ideological prejudices of a so-called Rapporteur. |
Суверенитет и независимость Кубы обсуждению не подлежат, и она никогда не позволит, чтобы ее учреждения становились объектом пристрастного изучения со стороны одной из великих держав или идеологически мотивированных домыслов так называемого Докладчика. |
At the same time, we must be equally aware of the other danger: the continued production, trade and use of all types of so-called conventional weapons that harm, maim and kill. |
В то же время нам также следует осознать и другую опасность: продолжение производства, торговли и применения всех видов так называемого обычного оружия, которое тоже несет ущерб, увечья и смерть. |
Reports of threats received for the first two months of the year in connection with the collection of the so-called "war tax" declined somewhat, but a marked increase was noted in March and April. |
Произошло некоторое уменьшение числа сообщений об угрозах, связанных со сбором так называемого "военного налога" за первые два месяца года, однако в марте и апреле было отмечено их значительное увеличение. |
During the period under review, the Mission received 10 complaints of threats and damage to farms connected with collection of the so-called "war tax" by URNG. |
В течение рассматриваемого периода Миссия получила 10 заявлений об угрозах и нанесении ущерба хозяйствам при взимании так называемого "военного налога" со стороны НРЕГ. |
In this latest period, URNG continued to violate the Comprehensive Agreement by making threats related to payment of the so-called "war tax" (see para. 83). |
В последнее время НРЕГ продолжал нарушать Всеобъемлющее соглашение в связи с угрозами, касающимися сбора так называемого "военного налога" (см. пункт 83). |
Thus, by the 1950s we had already outlined very clearly the basic aspects of the so-called social state of law, or welfare state. |
Таким образом, к 50-м годам мы уже весьма четко определили основные аспекты так называемого социального государства права или государства социального благоденствия. |
The devastating effects of so-called development on the lives, cultures, lands and rights of indigenous peoples are well documented and need not be repeated here. |
Разрушительные последствия так называемого развития для жизни, культуры, земель и прав коренных народов хорошо документированы, и нет необходимости здесь вновь на этом останавливаться. |