Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемого

Примеры в контексте "So-called - Так называемого"

Примеры: So-called - Так называемого
Other events took place under the so-called "Baku process" for the promotion of intercultural dialogue, which brings together people of different origins and with different educational backgrounds through projects and programmes in the field of cultural and religious dialogue. В рамках так называемого «Бакинского процесса» были проведены другие мероприятия для содействия межкультурному диалогу, объединяющему людей разного происхождения и с разным образованием в рамках местных проектов и программ культурного и религиозного диалога.
Mr. Canchola (Mexico) said that a result of the so-called nuclear renaissance should be to strengthen the international nuclear regime that had been built over the past six decades. Г-н Канчола (Мексика) говорит, что в результате так называемого "ядерного возрождения" требуется укрепление международного ядерного режима, созданного за последние шесть десятилетий.
It was even agreed that the negotiations should be concluded within five years on the basis of the so-called Shannon report and the mandate contained therein, taking into consideration both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation objectives. Было даже условлено, что переговоры должны быть завершены в течение пяти лет на основе так называемого доклада Шеннона и содержащегося в нем мандата, принимая во внимание цели как ядерного разоружения, так и ядерного нераспространения.
The occupying Power's blatant contempt of the unanimous position of the international community and absolute disrespect for its obligations under international law, including international humanitarian law, has been more evident than ever since the expiration date of the so-called partial moratorium on settlement activities. С тех пор как истек срок так называемого частичного моратория на поселенческую деятельность, оккупирующая держава, как никогда ранее, демонстрирует откровенное пренебрежительное отношение к единодушной позиции международного сообщества и полностью игнорирует свои обязательства по международному праву, включая международное гуманитарное право.
Regarding the protection of children's rights, the delegation stated that the Government had implemented various measures to prevent the phenomena of so-called "social orphans," by supporting families in general, and in particular families facing difficult social conditions. Относительно защиты прав детей делегация заявила, что государство осуществляет множество мер по предупреждению так называемого "социального сиротства" посредством поддержки семей в целом, и в частности семей, находящихся в сложном социальном положении.
Nine out of ten young people live in developing countries, where living conditions are more precarious than in developed countries, although the financial and economic world crisis of recent years has also affected young people from the so-called "first world". Девять из десяти молодых людей проживают в развивающихся странах, в которых условия жизни являются более тяжелыми в сравнении с развитыми странами, хотя отмечавшийся в последние годы всемирный финансово-экономический кризис также затронул молодежь из так называемого "первого мира".
Moreover, the adoption of the resolution on Belarus undermined the institution-building package that the Council had established and that provided for the removal of the so-called Belarus question from the Council's agenda. Кроме того, принятие резолюции, посвященной Беларуси, создает препятствия для принятия мер по институциональному строительству, утвержденных Советом и предусматривающих изъятие так называемого «белорусского вопроса» из повестки дня Совета.
Despite the interventions carried out at different levels by the Penitentiary Administration, the recent establishment of the so-called Guarantors or Ombudsmen for the rights of persons deprived of their personal freedom by Regions or Local Bodies has not been regulated yet at the national level. Несмотря на инициативы, предпринимаемые пенитенциарной администрацией на различных уровнях, недавнее создание института так называемого гаранта прав или Омбудсмена по правам лиц, лишенных свободы решением региональных или местных властей, еще не утверждено на общенациональном уровне.
The so-called "old world" countries, such as European Union countries and developing countries, seek to expand and enhance the legal protection given to geographical indication. Страны так называемого «старого мира», к которым относятся страны - члены Европейского союза и развивающиеся страны, стремятся расширить и укрепить режим правовой защиты географических обозначений.
It would also be interesting to learn whether the State party planned to introduce a formal school system for indigenous children, such as the so-called "ORA" teaching method which had been developed for Baka children. Было бы также интересно узнать, планирует ли государство-участник ввести формальную систему образования для детей из числа коренных народов по примеру так называемого метода преподавания «ОРА», который был разработан для детей народности бака.
Upon instructions from my Government I have the honour to transmit herewith the Declaration of the Parliament of the Republic of Moldova concerning the Russian State Duma Declaration on the outcomes of the so-called referendum in Moldova's Transnistrian region (see annex). По поручению моего правительства настоящим имею честь препроводить заявление парламента Республики Молдова, касающееся заявления Российской Государственной Думы относительно итогов так называемого референдума в Приднепровском регионе Молдовы (см. приложение).
With security guarantees from the Abkhaz side, UNOMIG conducted 11 patrols of the lower Kodori valley while rotating its personnel at the temporary observation post co-located with the CIS peacekeeping force checkpoint near the so-called Broken Bridge, which marks the entrance to the upper Kodori valley. Получив гарантии безопасности абхазской стороны, МООННГ провела в Нижних Кодорах 11 патрулирований, осуществляя ротацию своего персонала на временном наблюдательном посту вблизи контрольно-пропускного пункта миротворческих сил СНГ, расположенного недалеко от так называемого «сломанного моста», который открывает доступ в Верхние Кодоры.
The TIRExB appreciated being informed about this fraud technique and encouraged all Contracting Parties to exchange information on Customs fraud by means of the so-called Fraud Report Form (FRF), with a view to developing efficient risk management tools. ИСМДП по достоинству оценил информацию об этом способе мошенничества и обратился ко всем Договаривающимся сторонам с настоятельным призывом обмениваться информацией о таможенном мошенничестве с помощью так называемого бланка сообщения о мошенничестве (БСМ) в целях разработки эффективных инструментов управления рисками.
Monitoring and promotion of the use of the so-called Fraud Report Form (FRF) as a mechanism aimed at the early identification of fraud in order to define the appropriate responses to prevent and combat such fraud. Наблюдение за использованием и стимулирование использования так называемого бланка сообщения о мошенничестве (БСМ) в качестве механизма, нацеленного на своевременное выявление мошенничества для определения надлежащих контрмер с целью предотвращения и пресечения такого мошенничества.
In addition, we must bear in mind the diverse situations faced by the countries of the so-called South and keep a balanced perspective that guarantees that all those that need it can count on the multilateral and bilateral support of the international community to achieve their development goals. В дополнение к этому нам следует помнить о тех различных ситуациях, с которыми сталкиваются страны так называемого Юга, и придерживаться сбалансированного подхода, который гарантирует, что все нуждающиеся в поддержке могут рассчитывать на многостороннюю и двустороннюю помощь международного сообщества в достижении своих целей в области развития.
The third optional ground for the establishment of extraterritorial jurisdiction is based on the so-called "effects" principle and concerns offences committed outside a State party's territory with a view to the commission of an offence within that territory. ЗЗ. Третье факультативное основание для установления экстратерриториальной юрисдикции исходит из так называемого принципа "последствий" и касается преступлений, совершенных за пределами территории государства-участника с целью совершения какого-либо преступления на этой территории.
The money for the so-called Women's Fund had been provided by women's NGOs in Japan and, as far as he was aware, the former "comfort women" had refused to accept the money. Деньги для так называемого Женского фонда поступили от женских НПО Японии и, насколько ему известно, бывшие «женщины для утех» отказались принять эти деньги.
Although it is still relatively young, its record is full of contradictions and flaws, so that it is now a threat to the peace and security of societies instead of being a mechanism for achieving so-called justice. Хотя он создан не так давно, его послужной список изобилует противоречиями и ошибками, так что сейчас он представляет угрозу миру и безопасности обществ, вместо того, чтобы выступать в роли механизма для осуществления так называемого «правосудия».
The attractiveness of clusters largely depends on the existence of so-called external economies of scale, i.e. the reduction of costs to individual firms as the size of the cluster increases, e.g. through knowledge spillovers. Привлекательность кластеров в значительной степени зависит от наличия так называемого внешнего "эффекта масштаба", т.е. от сокращения издержек отдельных фирм по мере увеличения размера кластера, в частности благодаря сопутствующему перетоку знаний.
According to the so-called reciprocity principle, Finland is entitled to require the level of security measures at the place of departure for cargo and persons arriving into Finland that is equivalent to the security level in Finland. На основе так называемого принципа взаимности Финляндия вправе требовать обеспечения такого же уровня безопасности в месте отправки груза или пассажиров, прибывающих в Финляндию, какой обеспечивается в Финляндии.
With the increasing importance - also as a competition factor - of the so-called "moral" market, it is becoming more prevalent for TNCs to see how they contribute more tangibly to the local economy. С ростом значимости - в том числе в качестве фактора конкуренции - так называемого "морального" рынка ТНК должны все чаще определяться в том, какой более осязаемый вклад они вносят в развитие местной экономики.
It began to conduct regular patrolling to the so-called broken bridge, which separates the upper and lower Kodori Valley, where it noticed the presence of a new Georgian checkpoint on the upper side of the bridge. Они начали регулярное патрулирование в районе так называемого «сломанного моста», который соединяет верхнюю и нижнюю части Кодорского ущелья, где они заметили наличие нового грузинского контрольно-пропускного пункта на верхней стороне моста.
An additional problem is the use of the so-called "development aspect" of trade agreements such as E-PAs, which is used as "bait" by developed country parties to draw developing countries into the main aspects of FTAs or E-PAs that are detrimental to development. Еще одна проблема связана с использованием так называемого "аспекта развития" торговых соглашений, таких, как СЭП, который развитые страны используют в качестве "приманки" для навязывания развивающимся странам основных аспектов ССТ или СЭП, наносящих ущерб процессу развития.
The Assembly should therefore note that the address by the so-called Representative of the Traditional Kings of Africa contravened the Rules of Procedure and should be expunged from the records of the Assembly. По этой причине Ассамблея должна отметить, что выступление так называемого представителя традиционных королей Африки противоречит Правилам процедуры и должно быть изъято из отчетов о работе Ассамблеи».
The economy has mostly overcome the difficulties of the so-called special period of the 1990s, which resulted from the collapse of the Soviet bloc and the Cuban dependency on related subsidies. Экономика в значительной степени преодолела трудности так называемого «особого» периода 1990х годов, который стал результатом распада советского блока и зависимости Кубы от поступавших от него субсидий.