Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемого

Примеры в контексте "So-called - Так называемого"

Примеры: So-called - Так называемого
Certain areas in Benguela and Huila Provinces are still seriously affected by banditry, including acts of armed robbery which are being perpetrated by, among others, the elements of the so-called Civil Defence Corps, whose continued existence the Government is now denying. В определенных районах провинций Бенгела и Уила по-прежнему часто совершаются акты бандитизма, включая вооруженные грабежи, причем такие акты совершаются в том числе и элементами так называемого Корпуса гражданской обороны, продолжающееся существование которого правительство теперь отрицает.
Conventional disarmament is not only one of the items of the so-called "Decalogue"; it has also been recognized as one of the disarmament priorities by the first special session of the General Assembly on disarmament. Обычное разоружение не только является одним из пунктов так называемого "декалога", но и признано в качестве одного из разоруженческих приоритетов первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи по разоружению.
In addition, some other treaties, such as the Anti-Ballistic Missile Treaty, have been seriously weakened through so-called understanding or reinterpretation, creating a convenient opening for the development and even deployment of highly sophisticated space-based TMD systems. Кроме того, некоторые другие договоры, такие, как Договор о противоракетной обороне, были серьезно ослаблены за счет так называемого понимания или переосмысления, что создает удобную лазейку для разработки, а то и для развертывания весьма изощренных систем противоракетной обороны ТВД космического базирования.
Topics covered by the Under-Secretary-General included his meetings with the President of Georgia and the de facto Abkhaz authorities, the validity of the so-called Boden document and his meetings with high-level representatives of the Government of the Russian Federation. Заместитель Генерального секретаря, со своей стороны, упомянул, в частности, о своих встречах с президентом Грузии и абхазскими властями де-факто, о действительности так называемого документа Бодена и о своих консультациях с высокопоставленными представителями Российской Федерации.
No report could contain more lies, bitterness, frustration and interference in the internal affairs of another country than are contained in the six chapters and more than 450 pages of the so-called Report of the Commission for Assistance to a Free Cuba. Шесть глав, занимающие более 450 страниц, так называемого отчета Комиссии по помощи свободной Кубе не могли бы содержать больше лжи, злобы, бессильной ненависти и вмешательства во внутренние дела страны.
It has come to my attention that the representative of the Greek Cypriot administration at the United Nations has circulated yet another letter concerning the so-called series of confidence-building measures proposed by the Greek Cypriot side on 6 August 2004. Мне стало известно о том, что представитель кипрско-греческой администрации при Организации Объединенных Наций распространил еще одно письмо, касающееся так называемого «ряда мер укрепления доверия», предложенных кипрско-греческой стороной 6 августа 2004 года.
This comes after closure of the file on the so-called Lockerbie crisis and adoption by the Security Council of resolution 1506 requiring the lifting of all sanctions measures imposed on Libya, which has fulfilled all its obligations as stipulated in the relevant Security Council resolutions. Этот процесс пошел после закрытия так называемого спора по делу Локерби и принятия Советом Безопасности резолюции 1506 с требованием о снятии всех введенных против Ливии санкций, которая выполнила все свои обязательства, оговоренные в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
He also cautioned that to deal with the so-called crisis facing the multilateral system of disarmament, the correct response would be not to discard that system, but to strengthen it. Он также предупреждал нас, что в условиях так называемого кризиса, который постиг многостороннюю систему разоружения, правильным ответом был бы не демонтаж системы, а ее укрепление.
It was clear that the reformed legislation also had to incorporate provisions on the rights of children born in and out of wedlock and on the legal implications of unregistered or so-called common-law marriages. Очевидно, что в реформированном законодательстве должны были найти отражение и положения о правах детей, рожденных в браке и вне брака, правовые последствия не зарегистрированного официально, так называемого гражданского брака.
Thus, Finland does not consider that only the so-called head of the family, often the man, is an asylum seeker, but each asylum seeker has the same procedural rights. Таким образом, в Финляндии лицом, ходатайствующим о предоставлении убежища, не принято считать только так называемого главу семьи, которым зачастую является мужчина, и всякий, кто ходатайствует о предоставлении убежища, имеет одинаковые процедурные права.
Regional or other initiatives that could result from the activities of the so-called quartet made up of the representatives of the United States, Russia, the European Union and the Secretary-General of the United Nations deserve our support. Региональные и другие инициативы, которые могут проистекать из инициатив так называемого «квартета», состоящего из представителей Соединенных Штатов, России, Европейского союза и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, заслуживают нашей поддержки.
The recent history of Afghanistan has been such that its population has not only experienced the absence of law, but also the tyranny of so-called law. Недавний опыт Афганистана состоял в том, что его население жило не только в условиях отсутствия закона, но также и в условиях тирании так называемого закона.
Thus, on 27 August 1989, the Presidium of the Supreme Soviet of the Azerbaijan SSR adopted a resolution declaring the decision of the so-called "Congress of plenipotentiary representatives of the population of the Nagorny Karabakh Autonomous Region" to be illegal. Так, 27 августа 1989 года Президиум Верховного Совета Азербайджанской ССР принял постановление, в котором признал противозаконными решения так называемого «съезда полномочных представителей населения НКАО».
It is particularly important to recall that in view of rising concerns not only regarding continuing proliferation and non-compliance with non-proliferation obligations, but also regarding the slow progress in the field of nuclear disarmament and indications of a so-called renaissance of nuclear weapons. Это напоминание особенно важно в силу растущей озабоченности не только в связи с продолжающимся распространением и несоблюдением существующих в этой области обязательств, но также в связи с медленным прогрессом в сфере ядерного разоружения и признаками так называемого возрождения ядерного оружия.
The efforts of the international community need to provide humanitarian solace to those areas that have recently descended into crisis situations, while not forgetting those that no longer have the benefit of the so-called "CNN effect". В сложных гуманитарных условиях международное сообщество должно приносить облегчение районам, которые только что пережили кризис, не забывая о тех, кто больше не может рассчитывать на спасительные действие так называемого «эффекта Си-Эн-Эн».
The International Chamber of Commerce has for more than two decades been promoting the anti-corruption agenda in the corporate world, starting first with the so-called Shawcross Committee, which in 1977 called for rules of conduct to serve as a basis for corporate self-regulation. На протяжении более двух десятилетий Международная торговая палата вела борьбу с коррупцией в корпоративной среде, начав с создания так называемого Комитета Шоукросса, который в 1977 году предложил разработать правила поведения в качестве основы для саморегулирования корпоративной деятельности.
Please indicate whether the review of the Anti-Terrorism Act legislation, expected to commence in late 2004, is under way, as requested by Parliament, and please elaborate on the implementation of the so-called "sunset" requirement (fifth report, para. 12). Просьба сообщить, осуществляется ли пересмотр положений Закона о борьбе с терроризмом, который, как ожидалось, должен был начаться в конце 2004 года, и подробнее сообщить о применении так называемого требования об "истечении срока действия" (пятый доклад, пункт 12).
Experience in the area of drinking-water supply and human health has shown that a narrow perspective, such as that adopted in the early 1980s for so-called selective primary health care, fails to support a long-term goal. Опыт в области снабжения питьевой водой и здоровья людей свидетельствует о том, что узкая перспектива, как, например, перспектива, принятая в начале 1980х годов в рамках так называемого селективного подхода к первичному здравоохранению, явно не обеспечивает достижение этой долгосрочной цели.
The Cabinet's decision of 27 October to withdraw 349 cases of a so-called political nature filed at the district level either before the district court or the District Administration Office added to concerns regarding impunity. Проблема безнаказанности продолжала вызывать беспокойство, особенно после того как 27 октября кабинет принял решение прекратить рассмотрение 349 дел так называемого политического характера, возбужденных на районном уровне либо в районных судах, либо в местных административных органах.
Furthermore, according to the so-called State Information Agency of the proxy regime in Abkhazia, it is planned to announce a tender for restoration works aimed at rehabilitating Orthodox Churches on the territory of Abkhazia. Кроме того, по сообщениям так называемого Государственного информационного агентства марионеточного режима в Абхазии, планируется объявить тендер на реставрационные работы с целью реабилитации православных церквей на территории Абхазии.
(a) That comments and observations about the Pakistan Army, ISI or the so-called Establishment, are only the opinions of the members of the Commission. а) комментарии и замечания, касающиеся пакистанской армии, Межведомственной разведки или так называемого «истеблишмента», отражают лишь мнения членов Комиссии.
The UNECE has recently been assigned a new post (P3 level) through the so-called 'Development pillar' package to set up the MDG regional database and contribute to the work on reducing the differences between national and international MDG data. ЕЭК ООН недавно выделила новую должность (уровня С-3) в рамках так называемого пакета "Развитие" для создания региональной базы данных о ЦРДТ и участия в работе по устранению расхождений между национальными и международными данными о ЦРДТ.
However, they are of the opinion that it is unlikely that this would resolve the problem related to the so-called separate identity of the SU/SSC within the UNDP, which could only be resolved by Member States, since the present situation is the result of their decisions. Однако, по их мнению, это едва ли могло бы стать решением проблемы так называемого самостоятельного положения СГ/СЮЮ в рамках ПРООН, решить которую могут лишь государства-члены, действия которых и привели к возникновению существующей ситуации.
Peace education was needed at all levels of schooling, in post-conflict and conflict situations, as well as in situations of "so-called 'peace'". Пропаганду мира необходимо вести на всех уровнях образования как после конфликта и во время конфликта, так и в ситуациях «так называемого «мирного времени»».
On 26 September 2011, a Russian delegation, headed by the Chair of Russia's Federation Council, Valentina Matviyenko, attended the "inauguration" of the so-called "President of Abkhazia" in Georgia's occupied region of Abkhazia. 26 сентября 2011 года в оккупированной грузинской Абхазии на «инаугурации» так называемого «президента Абхазии» присутствовала российская делегация под руководством Председателя Федерального Собрания России Валентины Матвиенко.