The other parties abolished the basis for the Talks with the adoption of the so-called presidential statement. |
Принятием так называемого заявления Председателя другие стороны устранили основу для переговоров. |
No, no, I mean like out of this so-called sanctuary. |
Нет, я имею в виду, из этого так называемого убежища. |
But your so-called colleague, he told us you take drugs all the time. |
Но, по словам твоего, так называемого, коллеги... ты регулярно принимал наркотики. |
Detective Sanchez, what about Oscar's so-called cousin, Sancho? |
Детектив Санчес, что там на счет так называемого кузена Оскара, Санчо? |
There were several unsubstantiated reports Of the so-called "burning man" In the area following the attacks. |
Было несколько рапортов о том, что в зоне нападений видели так называемого Пылающего Человека. |
In that regard, it is essential that they too make progress in the full playing out of the so-called Kabul Process. |
В этой связи крайне необходимо, чтобы они также добивались реализации в полной мере так называемого «Кабульского процесса». |
She asked whether measures under the so-called state of emergency were still causing special problems in Rome, where the authorities were particularly concerned about tourism. |
Она спрашивает, создают ли по-прежнему меры, принятые в рамках так называемого "чрезвычайного положения", особые проблемы в Риме, где власти весьма озабочены вопросами туризма. |
It is worth mentioning that the towns and villages attacked by SPLM-N and the so-called Revolutionary Front do not host a Sudanese Armed Forces presence inside or around them. |
Стоит заметить, что ни в самих подвергшихся нападению со стороны НОДС-С и так называемого «Революционного фронта» городах и деревнях, ни в их окрестностях, никакого присутствия Суданских вооруженных сил не наблюдается. |
A key concern is the so-called operational debriefing, which is an initial inquiry overseen by the IDF unit commander involved in the incident soon after it took place. |
Особую озабоченность вызывает практика так называемого «оперативного дознания», представляющего собой первый этап расследования, которое проводит командир подразделения ЦАХАЛ, участвовавшего в данном инциденте, сразу после того, как он имел место. |
The most telling examples are the statements by the so-called president of South Ossetia and the so-called prime minister of Abkhazia that they are Russian citizens and that, therefore, their ultimate goal is to seek to reunite the separatist territories with Russia. |
Наиболее красноречивыми примерами могут служить заявления так называемого президента Южной Осетии и так называемого премьер-министра Абхазии о том, что они являются российскими гражданами и что поэтому их конечная цель - стремиться к воссоединению этих сепаратистских территорий с Россией. |
Initial tests on the so-called camouflage have been largely successful. |
Первые тесты так называемого камуфляжа были по большей части успешными. |
How about we hold this whole system of so-called... |
Или давайте обвиним всю систему так называемого правосудия... |
So-called harmful taxation, so-called harmful tax competition is about whose treasury collects the taxes. |
Суть так называемого налога на ущерб и борьбы за право взимать этот так называемой налог на ущерб сводится к тому, в чью казну будут поступать доходы от сбора этого налога. |
The said resolution, in addition to the unacceptable elements it contains, refers to the so-called Government of Cyprus, and states that the mandate of UNFICYP has been extended with the agreement of this so-called Government. |
Помимо того что в указанной резолюции содержатся неприемлемые элементы, в ней упоминается о так называемом правительстве Кипра и говорится, что мандат ВСООНК продлевается с согласия этого так называемого правительства. |
Funds have openly been allocated to opposition political parties and their leaders, to the so-called independent media, associations and structures of the so-called civil society and to individuals. |
Финансовые средства открыто распределяются среди оппозиционных политических партий, их лидеров, так называемых независимых средств массовой информации, объединений и структур так называемого гражданского общества и отдельных лиц. |
The IT specialists recommended having a full implementation of the methodology, including a first descriptive part describing the so-called 'vision' of the project. |
Специалисты ИТ рекомендовали полностью реализовать методологию, включая первую описательную часть с описанием так называемого "видения" будущего проекта. |
The Advisory Committee previously provided its comments and observations on the application of the so-called proximity rule by the Department in the use of resources. |
Консультативный комитет ранее высказывал свои комментарии и замечания в отношении применения Департаментом так называемого «правила близости расположения» при использовании ресурсов. |
Unfortunately, the implementation of the so-called draft treaty would also seriously endanger the identity of the remaining inhabitants in the occupied Georgian region of Abkhazia. |
К сожалению, реализация так называемого проекта договора создаст серьезную угрозу для идентичности оставшихся жителей в Абхазском регионе Грузии. |
inadmissibility of the build-up of conventionally-armed strategic offensive weapons (creation of the so-called "compensatory potential"); |
недопустимость наращивания стратегических наступательных вооружений в обычном оснащении (создание так называемого «компенсирующего потенциала»); |
Development agencies are making use of the mechanism's proven strengths in measuring, reporting and verifying emission reductions to ensure quantifiable results from their investment - so-called results-based financing. |
Агентства по вопросам развития применяют в процессе измерений, отражения в отчетности и проверки сокращений выбросов уже проявившиеся сильные стороны механизма в целях получения поддающихся количественной оценке результатов осуществляемого ими инвестирования - так называемого финансирования, ориентированного на результаты. |
The Frente Polisario, however, was not the sole representative of the so-called "Sahrawi people", as it claimed to be. |
Фронт ПОЛИСАРИО, вопреки тому, что он утверждает, - не единственный представитель так называемого сахарского народа. |
Such instances of so-called "soft law" should therefore not be considered as establishing any legal obligations in respect of a particular practice, or serve as evidence of such. |
Следовательно, такие примеры так называемого мягкого права не могут рассматриваться как устанавливающие какие-либо юридические обязательства по отношению к определенной практике или служить доказательством ее существования. |
In the wake of the so-called Alien Law Package of 2005 there was a need for change in the field of family benefits. |
После принятия в 2005 году так называемого Пакета законов об иностранцах возникла необходимость во внесении изменений в систему выплаты пособий семьям. |
If an applicant does not fulfil the above condition, a number of other activities could be considered as the so-called alternative employment period. |
Во внимание может быть принят ряд других занятий, подпадающих под определение так называемого периода альтернативной занятости. |
(a) Pre-review support: One of the most frequent requests was for support in anticipation of an upcoming implementation review through a so-called gap analysis. |
Один из наиболее частых запросов касался оказания поддержки в преддверии предстоящего обзора хода осуществления посредством так называемого анализа пробелов. |