Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемого

Примеры в контексте "So-called - Так называемого"

Примеры: So-called - Так называемого
The Special Rapporteur is similarly concerned about the so-called "no-objection" procedure which allows for the participation of NGOs without consultative status in United Nations high-level events, unless States object to it. Специальный докладчик также обеспокоен использованием процедуры так называемого отсутствия возражений, согласно которой НПО, не имеющие консультативного статуса, могут принимать участие в мероприятиях высокого уровня Организации Объединенных Наций, если против этого не возражают государства.
Unfortunately, this information and the text of the so-called draft treaty constitute further proof of the fact that the Russian Government continues to grossly violate fundamental principles of international law and to completely ignore the commitments it has undertaken. К сожалению, эта информация и текст так называемого проекта договора являются очередным свидетельством того, что правительство России продолжает грубо нарушать основополагающие принципы международного права и полностью игнорировать взятые на себя обязательства.
It must be emphasized that the signing and implementation of the so-called treaty will pose a serious threat to the process of normalization of Georgia-Russia relations and will considerably undermine the Geneva international discussions, which are of particular importance. Необходимо подчеркнуть, что подписание и осуществление так называемого договора создадут серьезную угрозу для процесса нормализации отношений между Грузией и Россией и в значительной степени подорвут женевские международные обсуждения, которые являются особо важными.
We hope that the Russian Government will refrain from signing this so-called treaty, for to do so will only be assessed as a step towards the outright annexation of the occupied Georgian region of Abkhazia, which would incur proper international legal consequences. Мы надеемся на то, что правительство России воздержится от подписания этого так называемого договора, поскольку это будет расценено исключительно как шаг в направлении открытой аннексии Абхазского региона Грузии, которая повлечет за собой соответствующие международно-правовые последствия.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia condemns this so-called draft "treaty" and considers the attempt of its conclusion as a flagrant violation of international law and an action directed towards the annexation of Georgia's territories. Министерство иностранных дел Грузии осуждает этот проект так называемого «Договора» и рассматривает попытку его заключения как грубое нарушение международного права и шаг, направленный на аннексию грузинских территорий.
The Act has introduced a number of important legal changes in the area of education of children and students with special educational needs and in the organisation of the so-called special education. В законе содержится целый ряд важных юридических нововведений в области образования детей и учащихся с особыми образовательными потребностями и в вопросах организации так называемого специального обучения.
The Handbook is concerned with the development of a satellite account of all non-profit institutions (NPIs) for a better understanding of the so-called third sector of the economy. Данное Руководство касается разработки вспомогательного счета всех некоммерческих учреждений (НКУ) с целью более глубокого понимания так называемого "третьего сектора" экономики.
It may include members of the so-called third generation, persons with double citizenship who report only the foreign one or other persons with special cases. В ее состав могут входить представители так называемого "третьего поколения", лица с двойным гражданством, сообщившие только об одном гражданстве, или другие лица, находящиеся в особой ситуации.
Domestic legislation should be reviewed in order to guarantee the rights of patients in respect to the so-called "voluntary" placements and the non-functioning review procedures. Следует пересмотреть внутреннее законодательство, с тем чтобы гарантировать права пациентов в отношении так называемого "добровольного" поступления на лечение и в отношении нефункционирующих процедур пересмотра.
At the same time, the amended Criminal Procedure Act introduced a so-called preliminary hearing at which the defendant can enter into a plea bargain with the plaintiff and plead guilty. В то же время в Уголовно-процессуальный кодекс с внесенными поправками включена процедура так называемого предварительного слушания, в ходе которого подсудимый может заключить с истцом досудебное соглашение и признать себя виновным.
On the topic of identification of customary international law, his delegation concurred with the Special Rapporteur's view that the so-called two-element approach, combining considerations as to the existence of State practice and the acceptance by States of such a practice as law, should be maintained. По теме «Выявление норм международного обычного права» делегация Франции разделяет мнение Специального докладчика о необходимости придерживаться так называемого «двухэлементного подхода», сочетающего в себе изучение наличия всеобщей практики и ее признания государствами в качестве правовой нормы.
Other means of protection against discrimination include the ability to apply to the appropriate superior authority or control (e.g. the Czech Trade Inspection, Labour Inspectorate, etc.) or an attempt at amicable solutions in the form of the so-called mediation. К числу других средств защиты от дискриминации относятся возможность обращения к соответствующей вышестоящей инстанции или контрольному органу (например, к Чешской торговой инспекции, Инспекции труда и т. д.) либо поиск способов мирного разрешения конфликта в форме так называемого посредничества.
The newspapers say you're heading... this so-called expose of my activities... is that true? В газетах написано, что вы стоите во главе так называемого разоблачения моей деятельности.
If Serena Van Der Woodsen isn't going, maybe he was exaggerating the value of his so-called brand. Если Серена Ван Дер Вудсен не идет, может быть он переоценивает ценность своего так называемого бренда
The Committee took note of progress made in the implementation of the so-called ITDB Online+ project aimed at enabling Customs authorities to update their countries' data online in ITDB. Комитет принял к сведению прогресс, достигнутый в реализации так называемого проекта "МБДМДП онлайн+", имеющего целью дать таможенным органам возможность обновлять свои собственные данные, содержащиеся в МБДМДП, в онлайновом режиме.
With regard to draft conclusion 3, on interpretation of treaty terms as capable of evolving over time, his delegation attached importance to the question of so-called inter-temporal law. В отношении проекта вывода 3 о толковании терминов договора как способных менять свое значение с течением времени делегация оратора придает большое значение вопросу так называемого интертемпорального права.
The Commission's consideration of the topic in the context of the doctrine of so-called inter-temporal law also confirmed that international law was a dynamic legal system and not merely a static expression of rules. Рассмотрение Комиссией этой темы в контексте доктрины так называемого интертемпорального права также подтверждает, что международное право является динамичной правовой системой, а не просто статическим выражением норм.
The scope of the project is to allow for the use of electronic data interchange in the so-called "TIR Carnet life cycle" without changing its basic philosophy. Сфера применения проекта призвана позволить использовать электронный обмен данными в рамках так называемого "жизненного цикла книжки МДП" без изменения ее базовой концепции.
The so-called second round effects of higher energy prices were largely absent, a reflection of continued wage moderation and the credibility attained by monetary authorities to stem any nascent inflationary spiral. Воздействие так называемого второго раунда повышения цен на энергоносители почти не ощущалось, что было обусловлено дальнейшим сдерживанием роста заработной платы и верой в способность финансовых органов не допустить любого раскручивания инфляционной спирали.
The process of so-called "local-to-local dialogues", particularly if given financing, could create institutional mechanisms for collaboration between local authorities and women's groups, leading to effective solutions for shelter, basic services, work and food security. Процесс так называемого "прямого диалога местных участников", особенно при наличии финансирования, способен приводить к созданию институциональных механизмов сотрудничества между местными властями и женскими организациями, результатом чего может быть эффективное решение проблем обеспечения жильем, основными услугами и работой, а также продовольственной безопасности.
I would also like to touch upon the efforts made by my predecessors to pursue a so-called "out-of-the-box" approach, to stimulate the Conference's work in areas relevant to the current international security environment. Мне также хотелось бы коснуться усилий, предпринимавшихся моими предшественниками по реализации так называемого "внецехового" подхода, чтобы стимулировать работу Конференции по разоружению в областях, имеющих отношение к текущей обстановке в сфере международной безопасности.
Once the orbit for the new NEO is determined well enough for reasonable predictions, the Center issues an announcement in the form of a so-called Minor Planet Electronic Circular. После достаточно точного определения орбиты нового ОСЗ для составления разумных прогнозов Центр издает объявление в форме так называемого "Электронного циркуляра по малым планетам".
Through the so-called globalisation process, recent decades have seen an increase in the mobility of people and goods, following different political openings, as well as in economic and commercial transactions worldwide. В результате так называемого процесса глобализации и вследствие целого ряда открывшихся благоприятных политических возможностей в последние десятилетия возросла мобильность людей и товаров, а также активизировалась экономическая и коммерческая деятельность по всему миру.
More than four years have elapsed since the agreement and support by the Group of Friends of the so-called Boden document on the basic principles of distribution of competences between Tbilisi and Sokhumi. Прошло уже более четырех лет со времени заключения соглашения и обеспечения поддержки по линии Группы друзей так называемого документа Бодена об основных принципах разграничения полномочий между Тбилиси и Сухуми.
Ministry is authorised to grant exceptions from the ban on the ownership, possession and carrying of so-called prohibited arms and ammunition (Article 8, paragraphs 2-5, Articles 9 and 10). Министерство наделено правом устанавливать исключения из запрета на владение, распоряжение или ношение так называемого «запрещенного огнестрельного оружия и боеприпасов» (статья 8, пункты 2 - 5, статьи 9 и 10).