| Hence, perhaps, the source of the so-called misperception that the Organization was dedicated primarily to peace-keeping to the detriment of other urgent activities such as development. | Здесь, пожалуй, источник так называемого неверного представления о том, что эта Организация занимается в основном поддержанием мира в ущерб другим срочным видам деятельности, таким, как развитие. |
| It also requires more comprehensive study and an expanded interpretation of the idea of supplementing United Nations activities with new initiatives in the areas of so-called preventive and curative development. | Требует более обстоятельного изучения и расширенного толкования идея дополнения деятельности Организации Объединенных Наций новыми инициативами в областях так называемого "превентивного" и "оздоровительного" развития. |
| It was a matter of deep concern that the major part of the so-called new generation of peace-keeping operations was in Africa. | Глубокое беспокойство вызывает тот факт, что основная доля так называемого нового поколения операций по поддержанию мира приходится на Африку. |
| Despite restrictions under current law, some teachers took the lead in organizing the so-called "National Trade Union for Teachers" in 1989, and attempted to spread their activities. | Несмотря на ограничения, предусмотренные действующим законодательством, некоторые преподаватели выступили инициаторами в создании так называемого "национального профсоюза преподавателей" в 1989 году и предприняли попытки по распространению своей деятельности. |
| I mean, in court, a so-called expert pops up and the jury stops listening to the rest of the evidence. | С появлением в суде так называемого эксперта присяжные перестают обращать внимание на остальные улики. |
| There is also the probability that Kyrgyzstan will gradually become another transit point for moving drugs from the countries of the so-called Golden Crescent to Europe. | Существует также вероятность того, что Кыргызстан постепенно превратится в еще один перевалочный пункт на пути наркотиков из района так называемого "золотого полумесяца" в страны Европы. |
| In this respect we wish to record our great appreciation of and respect for the work being accomplished in the working groups of the so-called multilateral track. | В этой связи мы хотели бы официально засвидетельствовать нашу глубокую признательность и уважение в отношении работы, осуществляемой рабочими группами в рамках так называемого многостороннего направления. |
| Mr. BAPTISTA (Indonesia) reiterated his firm opposition to the participation of petitioners in the consideration of the so-called question of East Timor. | Г-н БАПТИСТА (Индонезия) вновь заявляет, что он категорически возражает против участия петиционеров в обсуждении так называемого вопроса о Восточном Тиморе. |
| For example, the notion of a so-called "quick fix" under any guise has been put to rest. | Например, под какой бы ширмой ни представляли концепцию так называемого варианта "квик фикс", она была отклонена. |
| The so-called technology triangle of academia, business and government is essential for developing and expanding a country's national technological capability. | Формирование так называемого технологического треугольника - научные круги, деловые круги и правительство - имеет крайне важное значение для развития и расширения национального технологического потенциала страны. |
| Causing misery and sufferings to the people in rural areas due to the so-called forced and unpaid labour is very much uncalled for. | З. Обречение на нищету и страдания населения сельских районов по причине использования так называемого принудительного и неоплачиваемого труда является крайне нежелательным. |
| A low tariff for the lowest consumption block can be instituted, the so-called "lifeline rate" in the United States. | Для контингента с наиболее низким уровнем потребления можно установить низкие тарифы, как, например, введенный в Соединенных Штатах тариф для обеспечения так называемого "жизненно необходимого уровня потребления". |
| At a time when the United Nations is debating issues like Bosnia and Zaire, it adds another so-called special day to a seemingly endless list of days which are mostly of questionable use. | В то время как Организация Объединенных Наций занимается обсуждением таких проблем, как положение в Боснии и Заире, цель данного проекта состоит в учреждении еще одного так называемого специального дня в добавление к, похоже, бесконечному перечню дат, польза от которых в большинстве случаев сомнительна. |
| Such a high reduction of number of employees was achieved as a result of the introduction of new regulations within the so-called Mining Social Package. | Такого значительного сокращения числа занятых удалось достичь благодаря введению новых правил в рамках так называемого "Пакета социальных мер в добывающем секторе". |
| The Single Window is based on cooperation with other enforcement agencies that has resulted in the establishment of a so-called "cargo clearance point" in 1994. | Механизм "единого окна" построен на сотрудничестве с другими функциональными учреждениями, которое привело к созданию в 1994 году так называемого "центра таможенной очистки грузов". |
| The Ministry is gravely concerned at the calls of the so-called Parliament of Abkhazia to terminate the peacekeeping operation and to wage another genocide against the Georgian population. | Министерство серьезно обеспокоено призывами так называемого парламента Абхазии к прекращению миротворческой операции и очередным актам геноцида в отношении грузинского населения. |
| The Special Rapporteur calls upon the Government and leaders of the Albanian community to work together to address the problems raised by the existence of the so-called "Tetovo University". | Специальный докладчик призывает правительство и лидеров албанской общины совместно работать над решением проблем, связанных с существованием так называемого "Университета Тетово". |
| In so-called adhesion proceedings, the claim of the victim for damages or reimbursement of expenses can be joined to the case brought by the State. | В ходе так называемого присоединенного производства иск потерпевшего о возмещении ущерба или компенсации издержек может быть объединен с делом, возбужденным государством. |
| They represented a stage on the so-called "continuum" from relief to development which foresaw a seamless web of multilateral activities. | Они рассматривались в качестве этапа так называемого "континуума" - последовательного продвижения от оказания помощи к деятельности в области развития, в рамках которого предусматривался целый комплекс многосторонних мероприятий. |
| The provision now applies to crimes committed by a person employed in a so-called foreign contingent of the Swedish armed forces during service abroad. | Теперь данное положение распространяется на преступления, совершенные военнослужащим так называемого иностранного контингента вооруженных сил Швеции во время прохождения службы за рубежом. |
| (a) There are many training camps for elements of the so-called Sudanese resistance in Eritrea; | а) в Эритрее находится множество лагерей для обучения формирований так называемого суданского сопротивления; |
| Husseini stated further that if his offices were closed, it would mark an end to the "so-called peace process". | Хуссейни заявил далее, что, если его канцелярия будет закрыта, это будет означить завершение "так называемого мирного процесса". |
| It has been stated that this is an articulation of the policy of so-called "minimum credible nuclear deterrence" - whatever that may mean. | Было заявлено, что он представляет собой оформление политики так называемого "минимального убедительного ядерного сдерживания" - неважно, что бы это означало. |
| These measures are also aimed at enlarging the extraterritorial scope of the so-called Helms-Burton Act and infringing ever more blatantly on the sovereignty of all nations affected by this legislation. | В то же время эти меры направлены на то, чтобы расширить сферу экстерриториального применения так называемого закона Хелмса-Бэртона и подвести более прочную правовую базу под нарушения суверенитета всех государств, которые влечет за собой применение этого законодательного акта. |
| It was necessary, however, to undertake a more conceptual and in-depth analysis of the philosophy of the so-called "law on electronic commerce". | Вместе с тем необходимо провести более концептуальный и углубленный анализ понятия так называемого "права электронной торговли". |