The Expert Group has performed the major part of the analysis of the current TIR Procedure, applying the so-called "Business Domain Modelling". |
Группа экспертов провела основную работу по анализу текущей процедуры МДП, с применением так называемого принципа "моделирования в сфере деловой активности". |
This proposal concerned, in particular, the new so-called Standard S2 that has been added to the manning tables of the CCNR. |
Это предложение касается, в частности, нового так называемого стандарта S2, который был добавлен к таблицам с указанием состава экипажей ЦКСР. |
It was regrettable that the Working Group had deemed the case to be one of arbitrary detention based on the unfounded suspicion of the so-called "source". |
Жаль, что Рабочая группа сочла это дело случаем произвольного задержания, опираясь на необоснованные подозрения так называемого "источника". |
As I stated earlier, we highly appreciate the unanimous agreement that FMCT negotiations should start immediately on the basis of the so-called Shannon mandate. |
Как я уже говорил, мы высоко ценим единодушие на тот счет, что следует немедленно приступить к переговорам по ДЗПРМ на основе так называемого мандата Шеннона. |
It also enables JTF to assist the Brcko Supervisor in closing the so-called "Arizona Market", a long-standing hotbed of criminal activity. |
Он также позволяет СЦГ оказать содействие Уполномоченному по Брчко в закрытии так называемого «аризонского рынка», который уже давно является очагом преступной деятельности. |
We are not convinced, however, that the underlying problems outside this Conference can be resolved through further fixes in the so-called Amorim proposal or any variants thereof. |
Но мы, однако, не убеждены, что коренные проблемы, выходящие за рамки данной Конференции, могут быть урегулированы за счет дельнейших корректировок так называемого предложения Аморима или любых его вариантов. |
Much of the information needs of article 6 can easily be made available via the Internet, either in so-called full text or in downloadable file formats. |
Значительная часть информационных потребностей, предусмотренных в статье 6, может быть легко удовлетворена с помощью Интернета либо в формате так называемого полного текста, либо в виде загружаемого из системы файла. |
Japan has long advocated and implemented so-called South-South cooperation projects because we believe that this type of partnership enhances ownership of emerging donors and recipient countries alike. |
Япония уже давно поддерживает и осуществляет проекты в рамках так называемого партнерства по линии Юг-Юг, так как мы верим, что партнерство этого типа повышает самостоятельную ответственность как новых доноров, так и стран-получателей. |
The so-called "lost decade" that had started in the mid-1970s with the first oil crisis had been influenced by both international and national factors. |
На развитие событий в течение так называемого "потерянного десятилетия", начавшегося в середине 70-х годов, когда разразился первый нефтяной кризис, влияли как международные, так и национальные факторы. |
According to experts, the agreement... is seen as a model for so-called bioprospecting efforts endorsed by the 1992 Convention on Biological Diversity. |
Согласно экспертам «договоренность... рассматривается в качестве модели усилий так называемого биопоиска, одобренного в Конвенции о биологическом разнообразии 1992 года. |
Some States have recognized the freedom to carry out research in their patent laws through so-called experimental use exemptions, which allow scientists to use a patented invention, provided that the research is for non-commercial purposes. |
Некоторые государства признали в своем патентном законодательстве свободу проведения исследований, предусмотрев исключения для так называемого экспериментального использования, которые разрешают ученым пользоваться запатентованным изобретением, если их исследования не преследуют коммерческих целей. |
It is in this context that I wish to reiterate once again the readiness of the Republic of Macedonia to discuss further the so-called double formula solution. |
В этой связи хотел бы вновь подтвердить готовность Республики Македония продолжить обсуждение так называемого решения на базе двойной формулы. |
For example, the Financial Action Task Force does not have the expertise or the mandate to address the issue of so-called proliferation financing. |
Например, Целевая группа по финансовым мероприятиям не располагает ни экспертными знаниями, ни мандатом для того, чтобы заниматься вопросом так называемого финансирования распространения. |
Israelis don't want to delude themselves the way they did in the 1990's during the so-called Oslo peace process. |
Израильтяне не хотят обманывать себя, как это было в 1990-х годах во время так называемого мирного процесса, начатого в Осло. |
Uganda has already reached the so-called "completion point" which enables it to draw upon the commitments to reduce its debt ratio. |
Уганда достигла уже так называемого "момента завершения", который позволяет ей получать средства в счет взятых в отношении нее обязательств для сокращения своего показателя задолженности. |
How are we to interpret this apparent inertia in the application of the so-called vulnerability index? |
Как нам интерпретировать эту очевидную пассивность в отношении применения так называемого индекса уязвимости? |
The Foreign Minister's letter about the so-called Captain stated that, and I quote: |
В письме министра иностранных дел, касающимся этого так называемого капитана, указывалось: |
We must reject the cut-off figure of 21 that some are trying to impose and proceed to consider the so-called fall-back solution proposed by the Non-Aligned Movement. |
Мы должны отклонить предложение об установлении порога на уровне 21 члена, которое кое-кто пытается навязать, и начать рассмотрение так называемого резервного предложения, которое выдвинуло Движение неприсоединения. |
My delegation considers that in such situations all the potential of the two organizations must be used more resolutely without worrying about undermining the existing understanding on the so-called division of labour. |
Моя делегация считает, что в таких ситуациях необходимо более решительно использовать весь потенциал обеих организаций, не беспокоясь о том, что тем самым может быть нарушено достигнутое взаимопонимание в отношении так называемого "разделения труда". |
On account of the increasing costs of medicines, a new so-called "intentional benefit" for medicines has been introduced and is paid from social welfare. |
Что касается возросших цен на лекарственные препараты, то в этой связи было принято решение о введении нового, так называемого "целевого пособия" для приобретения лекарственных препаратов, которое выплачивается из фондов социальной помощи. |
Through the years, Thailand has found the so-called Kathmandu process initiated by the Asia-Pacific Centre useful and intends to continue to be an active participant in that process. |
Накопленный за прошедшие годы опыт позволил Таиланду прийти к выводу о полезном характере так называемого процесса Катманду, который был начат по инициативе азиатско-тихоокеанского Центра, и мы намерены и впредь принимать в этом процессе активное участие. |
Others experienced peace for many years after the Second World War because of the so-called balance of terror. |
Другие живут в условиях мира в течение многих лет после окончания второй мировой войны в результате сложившегося так называемого "баланса террора". |
Then, India diverted nuclear fuel from its "civilian" programme to explode a so-called "peaceful" nuclear device in May 1974. |
Кроме того, Индия тем временем переключила ядерное топливо из своей "гражданской" программы, с тем чтобы в мае 1974 года произвести взрыв так называемого "мирного" ядерного устройства. |
Not even the little that is recorded in resolutions, which are diligently prepared to maintain so-called balance, is respected or taken into account. |
Не было выполнено или принято во внимание ничего, даже самое малое из того, что содержится в резолюциях, столь тщательно подготовленных в целях сохранения так называемого равновесия. |
Remember that the licences for the so-called "people to people exchanges" have already been eliminated by the Bush administration. |
Напомним, что разрешения в целях так называемого «взаимообмена между народами» уже были отменены администрацией Буша. |