While the actual number of work-months (173) slightly exceeded the budgeted provision (168), the monthly cost per Volunteer averaged $3,824, resulting in the unutilized balance of $84,800 under this heading. |
Хотя фактическое количество человеко-месяцев (173) немного превысило предусмотренный в бюджете показатель (168), ежемесячные расходы на одного добровольца в среднем составили 3824 долл. США, в результате чего по настоящей статье образовался неизрасходованный остаток в размере 84800 долл. США. |
A comparison of the work-months that were actually utilized with the number of outputs produced signals that productivity in terms of output per work-month had slightly improved by the end of the plan period, particularly in the delivery of parliamentary services. |
Сопоставление фактически использованного количества человеко-месяцев с количеством осуществленных мероприятий свидетельствует о том, что к концу периода, охватываемого планом, продуктивность, выражаемая количеством мероприятий в течение одного человеко-месяца, немного повысилась, особенно в плане обслуживания заседающих органов. |
The results are the same for the persons exposed to poverty: the share of those persons who were exposed to poverty over a long period of time is slightly higher. |
Те же самые результаты были получены в отношении лиц, подверженных риску бедности: доля лиц, подвергавшихся риску бедности в течение длительного периода времени, немного выше. |
You lead the animal on slightly. |
Надо стрелять немного с опережением, видишь? |
After the embargo, these amounts fell sharply to some 34 grams daily in 1990, rising slightly in 1993 to 40 grams daily. |
После введения эмбарго этот показатель резко снизился и составил в 1990 году примерно 34 г в день, хотя в дальнейшем он немного возрос и достиг в 1993 году 40 г в день. |
In 2003, these actions, together with the increase in core resources, resulted in income slightly higher than expenditures, allowing for a higher level of programme expenditures in 2004. |
В 2003 году благодаря этим мерам, наряду с увеличением объема основных ресурсов, поступления немного превысили расходы, создав предпосылки для увеличения расходов по программам в 2004 году. |
In 2002, the Office had before it 139 cases; in 2003 that number more than doubled, to 410, and then increased slightly in 2004, to 420. |
В 2002 году в Канцелярию поступило 139 дел; в 2003 году их число увеличилось более чем в два раза до 410 и затем еще немного увеличилось до 420 в 2004 году. |
Contributions from developing counties to UNCTAD trust funds slightly decreased, from about $10 million in 2009 to $9.5 million in 2010. |
Взносы развивающихся стран в целевые фонды ЮНКТАД немного снизились - с 10 млн. долл. США в 2009 году до 9,5 млн. долл. США в 2010 году. |
Overall expenditures from all four sources of funding slightly increased, from $38.8 million in 2009 to $39.2 million in 2010. |
Общий объем расходов из всех четырех источников финансирования немного увеличился - с 38,8 млн. долл. в 2009 году до 39,2 млн. долл. в 2010 году. |
The lower brominated PBDEs (tetra- to pentaBDEs) are slightly more soluble in water and have a greater propensity for volatilization and atmospheric transport than more highly brominated PBDEs. |
Низкобромированные ПБДЭ (тетра- и пента-БДЭ) немного лучше растворяются в воде и имеют большую способность к улетучиванию и переносу в атмосфере по сравнению с ПБДЭ с более высокой степень бромирования. |
This is slightly higher than the rate of 2.17 births per woman in 2007 and just above the level required by any population to replace itself without migration (2.1 births per woman). |
Этот показатель немного увеличился по сравнению с 2007 годом, когда он составлял 2,17 деторождения на одну женщину, т.е. чуть больше, чем требуется для воспроизводства любого населения без учета миграции (2,1 деторождения на одну женщину). |
This is essentially due to the effects of the 2009 tax reform, which took slightly more burden off low incomes than medium or high incomes, ensuring more benefit to women than men. |
Это обусловлено воздействием налоговой реформы 2009 года, которая немного больше облегчила налоговое бремя на низкие доходы в сравнении со средним или высоким доходом, обеспечив женщинам больше преимуществ перед мужчинами. |
Funding for the United Nations development system (both development-related activities and humanitarian assistance) therefore grew at a slightly slower pace than both total and OECD/DAC countries' ODA in the most recent five-year period. |
Поэтому в течение последних пяти лет объем финансирования деятельности в рамках системы развития Организации Объединенных Наций (деятельность в целях развития и оказание гуманитарной помощи) увеличивался немного медленнее, чем общий объем ОПР и объем ОПР стран - членов ОЭСР/КСР. |
Expenditures on country projects in 2009 increased in Africa and in Latin America, while they slightly decreased in Asia and the Pacific, as well as in Europe. |
В 2009 году расходы на страновые проекты увеличились в Африке и Латинской Америке и немного сократились в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также в Европе. |
Although the number of STIs was slightly smaller in 2009 than in 2008 (a decrease of 3 per cent), this should nevertheless not be interpreted as a discouraging result. |
Хотя в 2009 году число НТУ было немного меньше, чем в 2008 году (на 3%), это, однако, не следует считать отрицательным результатом. |
The transition rate for girls was slightly lower than for boys, except in 2005/06, when it was 48.3 per cent for girls, as compared with 41.3 per cent for boys. |
Уровень перехода девочек немного ниже, чем мальчиков, за исключением 2005/06 годов, когда у девочек он составлял 48,3%, а у мальчиков - 41,3%. |
Mr. Thelin proposed that two paragraphs should be slightly rearranged to reflect the order in which the legitimate grounds were listed in article 19 (3) - first, national security; second, public order and third, public morals. |
Г-н Телин предлагает немного изменить формулировки этих двух пунктов, с тем чтобы отразить порядок, в котором законные основания были перечислены в пункте 3 статьи 19: во-первых, государственная безопасность, во-вторых, общественный порядок, и в-третьих, нравственность населения. |
Smaller relative increases are expected in Northern America and Oceania, where the older population is projected to double, and in Europe, where it is expected to increase by slightly under 50 per cent. |
Предполагается, что прирост этого населения в Северной Америке и Океании будет относительно меньшим, где, согласно прогнозам, число пожилых людей удвоится, а в Европе его численность, как ожидается, возрастет немного больше, чем на 50 процентов. |
From 2003 to 2006, United Nations system procurement of services rose as a share of total procurement, slightly surpassing the procurement share of goods in 2006. |
В период с 2003 по 2006 год объем закупок услуг системой Организации Объединенных Наций увеличивался как доля от общего объема закупок, и в 2006 году соответствующий показатель немного превысил долю закупок товаров. |
In the initial phase, the procedure for appointing Lebanese judges will differ slightly from the procedure for appointing international judges. |
На первоначальном этапе назначение судей будет осуществляться по процедуре, которая немного отличается от процедуры назначения ливанских судей или международных судей. |
With total equity being the dominant source of risk, the Investment Management Division Risk Group implemented a risk control strategy, making the absolute risk of total equities now slightly less than the absolute risk of its benchmark. |
Поскольку основным источником риска является общий объем вложений в акции, Группа по рискам Отдела управления инвестициями реализует стратегию управления рисками, обеспечивающую, чтобы абсолютный риск общего объема вложений в акции был сейчас немного меньше, чем абсолютный риск его контрольного показателя. |
Although total expenses exceeded total revenue in 2013 by $0.10 billion, drawing upon the accumulated surplus, the accumulated surplus rose slightly due in part to prior periods' adjustments, undertaken in compliance with IPSAS. |
Несмотря на то что в 2013 году общая сумма расходов превысила общую сумму поступлений на 0,10 млрд. долл. США за счет использования накопленного положительного сальдо, сумма накопленного положительного сальдо немного выросла отчасти за счет перерасчета по предыдущим периодам, проведенного в соответствии с МСУГС. |
After a number of years of continuous increase of contributions to other resources as a share of total contributions, in 2013 this share slightly decreased to 52.3 per cent, down from 54.9 per cent in 2012. |
После ряда лет, в течение которых происходило постоянное увеличение процентной доли взносов в счет прочих ресурсов от совокупного объема взносов, в 2013 году эта доля немного уменьшилась до 52,3 процента по сравнению с 54,9 процента в 2012 году. |
The number of human rights violations and abuses recorded during the current reporting period increased slightly from that of the previous period. |
В течение отчетного периода число нарушений прав человека и посягательств на них, зарегистрированных в течение нынешнего отчетного периода, немного повысилось по сравнению с предыдущим периодом. |
Owing to the unusual amount of time required for the testimony of one of the Prosecution witnesses, the Prosecution case was completed on 7 February 2008, slightly later than anticipated. |
С учетом того, что для дачи показаний одним из свидетелей обвинения потребовалось необычно много времени, обвинение завершило изложение своей версии 7 февраля 2008 года, т.е. немного позже, чем ожидалось. |