| When discussing approaches to thematic and country situations, participants stressed the need to strengthen coordination between geographic and thematic mandates. | Обсуждая подходы к тематическим аспектам и ситуациям в странах, участники подчеркивали необходимость укрепления взаимодействия между обладателями географических и тематических мандатов. |
| It was noted that the obligations set forth in article 42 were also applicable to situations resulting from other types of violations. | Отмечалось, что обязательства, изложенные в статье 42, также применимы по отношению к ситуациям, складывающимся в результате других видов нарушений. |
| It would need to be considered whether there should be a saving clause for the situations currently covered by article 54. | Потребовалось бы рассмотреть вопрос о необходимости исключающего положения применительно к ситуациям, в настоящее время охватываемым статьей 54. |
| We believe that situations in which children are particularly vulnerable should be given continued special attention by the international community. | Мы считаем, что международное сообщество должно постоянно уделять особое внимание ситуациям, в которых дети оказываются особенно уязвимыми. |
| Different approaches were pursued in adapting to situations and perceived needs. | В целях адаптации к конкретным ситуациям и выявленным потребностям применялись различные подходы. |
| Certain people maintained that the principle of self-determination was not applicable to all situations involving decolonization. | Некоторые утверждают, что принцип самоопределения применим якобы не ко всем ситуациям, предполагающим деколонизацию. |
| The goal here is to develop an approach for taking action that is appropriate in specific situations and target groups. | Цель состоит в том, чтобы разработать такой подход для действий в этом отношении, который будет соответствовать конкретным ситуациям и отвечать интересам целевых групп. |
| This is not to say that the Convention can be made to address all contemporary situations of forced displacement. | Это не означает, что Конвенция применима ко всем современным ситуациям, связанным с вынужденным перемещением населения. |
| 4.6 The second part applies to situations where a person has been subjected to racial discrimination. | 4.6 Вторая часть статьи 6 применяется к ситуациям, когда какое-либо лицо подвергается расовой дискриминации. |
| Failure to separate armed elements from civilians has led to devastating situations in and around camps and settlements. | Неотделение вооруженных элементов от гражданских лиц в лагерях и поселениях и вокруг них приводит к бедственным ситуациям. |
| The applicability of human rights law to situations of armed conflict has some advantages. | Применимость права прав человека к ситуациям вооруженных конфликтов имеет ряд преимуществ. |
| According to Human Rights Advocates, the focus of the independent expert should be on situations of widespread or systematic impunity. | По мнению Организации "Защитники прав человека", независимому эксперту следует уделить основное внимание ситуациям, когда безнаказанность носит широкомасштабный или систематический характер. |
| We would like to draw attention to some specific situations where hunger continues to threaten peace and security on the African continent. | Нам хотелось бы привлечь внимание к некоторым конкретным ситуациям, где голод по-прежнему угрожает миру и безопасности на африканском континенте. |
| The Conference should propose global measures which can later be adapted to regional and subregional conditions and situations. | Конференция должна предложить глобальные меры, которые впоследствии можно было бы адаптировать к региональным и/или субрегиональным условиям и ситуациям. |
| We cannot and must not remain unresponsive to those situations that are an assault on human dignity. | Мы не можем и не должны оставаться безучастными к тем ситуациям, в которых попирается человеческое достоинство. |
| This applies to situations which are very rare and where failure to perform the tasks properly can have grave consequences. | Это относится к ситуациям, которые являются весьма редкими и в случае возникновения которых неспособность должным образом решить стоящие задачи может иметь серьезные последствия. |
| Indeed "else" refers to particular situations that are part of the current procedure. | Указание «иной» относится к отдельным ситуациям, являющимся частью действующей процедуры. |
| While the problems are global, the answers must be made to fit the particular situations in each country. | Хотя проблемы носят глобальный характер, ответы на них должны соответствовать особым ситуациям в каждой стране. |
| The Fourth Convention has no provisions related to the holding of conferences devoted to specific situations, and consequently specifies no modalities for them. | В четвертой Конвенции не содержится никаких положений относительно проведения конференций, посвященных конкретным ситуациям, и, следовательно, в ней не определяются никакие их основополагающие принципы. |
| Its agenda focuses on country-specific situations of particular concern to the Security Council. | Главное внимание в повестке дня этого органа уделяется ситуациям в конкретных странах, являющихся предметом особого беспокойства для Совета Безопасности. |
| In some instances the impact of radical market-oriented economic reforms and structural adjustment programmes imposed without compensating social policies can undermine political stability and lead to conflictual situations. | В некоторых случаях последствия радикальных, с рыночной ориентацией экономических реформ и программ структурных корректировок, если они не сопровождаются социальными мерами компенсации, могут подорвать политическую стабильность и привести к конфликтным ситуациям. |
| Five, international humanitarian interventions as a preventive measure can be credible only if they are applied to all situations. | В-пятых, международные гуманитарные вмешательства могут получить признание в качестве превентивной меры лишь в том случае, если они будут применяться ко всем ситуациям. |
| The Division also develops planning concepts, procedures and methods to be applied to concrete situations. | Отдел занимается также разработкой концепций, процедур и методов планирования в приложении к конкретным ситуациям. |
| Myanmar favours the view that the Security Council should submit special reports to the General Assembly on specific important situations. | Мьянма поддерживает мнение относительно того, чтобы Совет Безопасности представлял специальные доклады Генеральной Ассамблее по конкретным важным ситуациям. |
| This approach will help avoid any impression of double standards in approaches to situations of flagrant and mass violations of international humanitarian law. | Полагаем также, что такая линия будет способствовать избежанию двойных стандартов в подходе к ситуациям грубых и массовых нарушений международного гуманитарного права. |