Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
The marked increase in block voting by groups and preference for an approach excluding action on country situations where consensus is not possible may indicate a possible trend towards weakening the traditional protection role that the Commission has exercised. Резкое увеличение числа случаев, когда группы голосуют блоками, и широкое использование подхода, исключающего принятие решений по страновым ситуациям в тех случаях, когда консенсус невозможен, могут указывать на возможную тенденцию к ослаблению традиционной роли Комиссии как органа, обеспечивающего защиту.
Using some €2 million provided by five donors, a large portfolio of programmes was developed at the request of Member States, focusing on situations with direct funding prospects. С помощью примерно 2 млн. евро, предоставленных пятью донорами, по просьбе государств-членов был подготовлен крупный портфель программ с уделением особого внимания ситуациям, в которых имеются перспективы для прямого финансирования.
Those delegations expressed the view that the development of such a convention was necessary to update the Principles and to develop rules for new situations resulting from technological innovations and commercial applications of remote sensing. По мнению этих делегаций, разработка такой конвенции обусловлена необходи-мостью обновить Принципы и разработать нормы применительно к новым ситуациям, возникающим в связи с появлением технологических новшеств и применением дистанционного зондирования в коммерческих целях.
Hence, there is a near-unanimous desire to progressively curtail and restrict the use of veto to situations falling under Chapter VII of the Charter, pending its abolition. Поэтому существует почти единогласное стремление к постепенному сворачиванию и сведению использования вето к ситуациям, подпадающим под статью VII Устава, пока не произойдет его окончательной отмены.
As far as the contents of that article were concerned, it should be noted that in view of the undeniable responsibility of States, such obligations were also applicable to situations resulting from other types of violations. Рассматривая содержание этой статьи, необходимо отметить, что, учитывая бесспорность ответственности государств, такие обязательства относятся и к ситуациям, являющимся результатом иных видов правонарушений.
However, these principles should not be applicable to situations where people under colonial rule, foreign occupation or alien domination are struggling to be able to enjoy their inalienable right to self-determination. Тем не менее, эти принципы не должны быть применимы к ситуациям, когда народы, находящиеся в условиях колониального правления, иностранной оккупации или иностранного господства, борются за возможность осуществления своего неотъемлемого права на самоопределение.
The report of the Commission mentioned certain exceptions to the customary rule, relating to situations, such as an involuntary change of nationality, in which the individual would otherwise be unable to obtain the protection of a State. В докладе Комиссии упоминается ряд исключений из этой обычноправовой нормы, относящихся к таким ситуациям, как недобровольное изменение гражданства, когда в противном случае частное лицо не смогло бы добиться защиты государства.
The Special Rapporteur intends to give continuing and priority attention to such situations since, where human rights are concerned, the main challenge is not only to embody them in standards but above all to ensure their enjoyment by everyone. Специальный докладчик намеревается уделять постоянное и приоритетное внимание ситуациям такого рода, учитывая тот факт, что в сфере прав человека ключевое значение имеет не только их нормативное закрепление, но и прежде всего пользование ими всех лиц.
Such information may only be disclosed with the consent of the adolescent, or in the same situations applying to the violation of an adult's confidentiality. Такая информация может быть раскрыта только с согласия подростка или в ситуациях, аналогичных ситуациям, связанным с конфиденциальностью информации о взрослых.
We also should not be unmindful of the linkages which exist between different situations, and that is why we urge the international community to observe the principle of equality of treatment in all cases. Мы также должны помнить о взаимосвязи, существующей между различными ситуациями, и поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество соблюдать принцип равенства подходов применительно ко всем ситуациям.
The Working Group invites intergovernmental and non-governmental organizations to inform the Working Group about their activities and reports on human rights problems and situations involving minorities (2002/57, para. 11). Рабочая группа призывает межправительственные и неправительственные организации информировать ее о своих мероприятиях и представлять доклады по проблемам прав человека и ситуациям, затрагивающим меньшинства (2002/57, пункт 11).
In this connection, an examination of the report of the Secretary-General is both a timely and urgent task in order to attempt once again to bring an end to situations that are increasingly more serious and intolerable. В этой связи обсуждение доклада Генерального секретаря является одновременно и своевременным и важным, поскольку оно дает нам возможность еще раз попытаться положить конец ситуациям, приобретающим все более серьезный и неприемлемый характер.
The communications received by the Special Rapporteur from various Governments confirm the view that "mercenarism" may be applicable to serious situations that affect the political stability of States and, at times, self-determination. Сообщения, полученные Специальным докладчиком от различных правительств, подтверждают подход, согласно которому "наёмничество" вполне может трактоваться как применимое к серьезным ситуациям, затрагивающим политическую стабильность государств, а подчас и их право на самоопределение.
As the Secretary-General indicated in his report, Thirdly, the forms of cooperation between the United Nations and the relevant partners need to be flexible and diversified, so as to adapt to different situations and achieve better results. Как отметил в своем докладе Генеральный секретарь, В-третьих, формы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и соответствующими партнерами должны иметь гибкий и диверсифицированный характер, с тем чтобы их можно было адаптировать к различным ситуациям и тем самым достигать лучших результатов.
The letters regarding allegations received, which may relate to individual cases or country situations, will be addressed to the Permanent Representative to the United Nations Office at Geneva of the country concerned. Письма относительно полученных заявлений, которые могут иметь отношение к отдельным случаям или ситуациям в стране, будут направляться Постоянному представителю соответствующей страны при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
It is obvious that, regardless of the nature of this horrendous illness, the root causes of such a large-scale epidemic lie in the weakness of the social and economic health systems of many countries of the world, and on their limited abilities to withstand crisis situations. Очевидно, что какова бы ни была природа этой страшной болезни, истинные причины столь масштабной эпидемии заложены в слабости социального и экономического здоровья многих стран мира, их ограниченной возможности противостоять кризисным ситуациям.
7.1.1.4. If the scrapping of the replacement airbag system(s) can lead to situations which are dangerous either directly to humans or to the environment, an appropriate procedure for avoiding them shall be indicated. 7.1.1.4 если сдача сменной системы (сменных систем) подушки безопасности в лом может привести к ситуациям, сопряженным с опасностью либо непосредственно для человека, либо для окружающей среды, должен быть указан надлежащий порядок их предупреждения.
On the basis of successful examples drawn from these pilot projects, a "Rules of Engagement for 4Rs" is to be developed and adapted for other similar situations. На основе удачных примеров, полученных в результате экспериментальных проектов, будут разработаны «Правила участия в процессе 4Р» для применения к другим аналогичным ситуациям.
In particular, comments would be appreciated on those exceptions to the rule concerning situations of involuntary change of nationality arising out of State succession or out of marriage or adoption. В частности, приветствовались бы комментарии о тех изъятиях к правилу, которые относятся к ситуациям недобровольного изменения гражданства в связи с правопреемством государств или браком либо усыновлением.
We note that the Secretary-General's recently established Special Adviser on the Prevention of Genocide has a mandate to make recommendations on situations of massive human rights violations that, if not prevented, could lead to genocide. Мы отмечаем, что недавно назначенный Генеральным секретарем Специальный советник по предупреждению геноцида имеет мандат на внесение рекомендаций по ситуациям массированных нарушений прав человека, которые, если не предотвратить их, могли бы привести к геноциду.
The INCB annual report is an important instrument used by the Board to draw the attention of the international community to "worrying" situations and trends of the world drug problem. Ежегодный доклад МККН представляет собой важный документ, используемый Комитетом для привлечения внимания международного сообщества к «тревожным» ситуациям и тенденциям, связанным со всемирной проблемой наркотиков.
I also welcome their important contribution to the development of international criminal law and international criminal proceedings applicable to similar types of judicial situations. Я также с удовлетворением отмечаю их важный вклад в развитие международного уголовного права и норм международного уголовного производства, применимых к аналогичным судебным ситуациям.
One way to do so would be under Article 99 of the Charter, which allows the Secretary-General to draw the Security Council's attention to situations that threaten international peace and security. Одним из путей достижения этого было бы выполнение статьи 99 Устава, которая позволяет Генеральному секретарю привлекать внимание Совета Безопасности к ситуациям, угрожающим международному миру и безопасности.
It also bears recalling that, in 1975, the Commission decided that it would also pay attention to situations of gross violations of economic, social and cultural rights. Следует также вспомнить о том, что в 1975 году Комиссия решила, что она будет также уделять внимание ситуациям, связанным с грубыми нарушениями экономических, социальных и культурных прав.
Otherwise, those resolutions and decisions on country situations shall be co-sponsored by one-third of membership of the Council and adopted by two-thirds majority of the members present and voting. В других случаях резолюции и решения по ситуациям в странах готовятся одной третью членов Совета в качестве авторов и принимаются большинством в две трети голосов членов, присутствующих и участвующих в голосовании.