Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
The project will analyse the existing law and the possibility of its development in the situations not covered by existing rules under humanitarian law and human rights law. Этот проект предусматривает проведение анализа существующей нормативно-правовой базы и возможность ее дальнейшей разработки применительно к ситуациям, не охваченным действующими нормами гуманитарного права и стандартами в области прав человека.
It was updated every six months and provided access to up-to-date analytical material regarding country situations which were unstable or might lead to mass displacement. Эта система обновляется каждые шесть месяцев и позволяет иметь доступ к самому свежему аналитическому материалу, относящемуся к ситуациям по странам, которые являются нестабильными или в которых может возникнуть массовое недобровольное перемещение населения.
With regard to the chapeau on crimes again humanity, he very strongly believed that such crimes applied only to situations of armed conflict. Что касается вводной части раздела преступлений против человечности, он придерживается твердого мнения о том, что подобные преступления относятся только к ситуациям, связанным с вооруженным конфликтом.
These considerations are fully applicable to situations constituting gross and massive violations of human rights perpetrated on the orders of Governments or sanctioned by them. Эти соображения полностью относятся к тем ситуациям, которые представляют собой грубые и массовые нарушения прав человека, совершаемые по указанию правительств или ими санкционированные.
He suggested that the Chairman hold press conferences at least twice during each session whenever the Committee had substantive remarks to make about crisis situations. Он предлагает Председателю проводить пресс-конференции по меньшей мере дважды в течение каждой сессии и всякий раз, когда Комитет желает высказать существенные замечания по кризисным ситуациям.
Operational activities must, therefore, be in a position to adapt themselves to specific national and local situations in a well-coordinated and mutually supportive manner. Поэтому необходимо, чтобы проводимые в рамках оперативной деятельности мероприятия можно было адаптировать к конкретным национальным или местным ситуациям, с тем чтобы они были хорошо скоординированы и взаимно дополняли друг друга.
Humanitarian law applicable in such situations created humanitarian rights and obligations for armed groups, without in any way granting them international recognition. Международно-правовые нормы, применимые к таким ситуациям, налагают на вооруженные группировки определенные гуманитарные обязательства, не говоря уже о необходимости учета этих обязательств на международном уровне.
China has always attached great importance to humanitarian laws applicable to war situations, and has taken concrete and effective measures to reduce human suffering caused by wars. Китай всегда придавал большое значение применению гуманитарных норм к военным ситуациям и принял конкретные и эффективные меры для уменьшения порождаемых войнами людских страданий.
During this period, the Unit also expects to respond to requests from peacekeeping operations concerning lessons learned from past experiences in specific situations. Предполагается, что в течение этого периода Группа будет откликаться на конкретные просьбы операций по поддержанию мира относительно обобщения извлеченного в прошлом опыта применительно к конкретным ситуациям.
Mr. ABASCAL (Mexico) said that article 10 applied to situations where the parties were communicating by means of data messages. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что статья 10 является применимой к тем ситуациям, когда стороны общаются при помощи сообщений данных.
We have repeatedly complained of the Security Council's failure to swiftly take a firm position in addressing extremely serious situations that may threaten international peace and security. Мы неоднократно жаловались на неспособность Совета Безопасности занять твердую позицию в подходе к чрезвычайно серьезным ситуациям, которые могут угрожать международному миру и безопасности.
The Chairman invited the delegates to study the subject and submit proposals concerning similar situations and devices as outlined in informal document No. 7. Председатель предложил делегатам изучить этот вопрос и представить предложения по аналогичным ситуациям и устройствам, о которых идет речь в неофициальном документе Nº 7.
Ms. Czerwenka pointed out that draft articles 47 and 49 applied to different situations and would require different wording. Г-жа Червенка отмечает, что проекты статей 47 и 49 относятся к разным ситуациям, и потребуются разные формулировки.
Developing a common approach to special crisis situations Разработка общего подхода к особым кризисным ситуациям
Her delegation was open to the Australian proposal that the focus should be on categorizing the personnel to be covered rather than on situations. Ее делегация с пониманием относится к предложению Австралии о том, что следует уделить особое внимание разделению на категории того персонала, который подпадает под действие Конвенции, а не ситуациям.
As an example, the Economic and Social Council could, if needed, devote more of its work to country-specific situations or crises. Например, Экономический и Социальный Совет мог бы, в случае необходимости, уделить больше внимания конкретным страновым ситуациям или кризисам.
We are convinced that the sectoral policies and guidelines that the General Assembly is expected to produce should also be applicable to specific country situations. Мы убеждены, что стратегии и указания по секторам, которые, как ожидается, предоставит Генеральная Ассамблея, должны быть также применимы к конкретным ситуациям в странах.
C. Flexibility in adapting to new environmental, economic and political situations; С. гибкость, позволяющая приспосабливаться к новым экологическим, экономическим и политическим ситуациям;
The Office of the Special Representative has participated in task forces and working groups on country situations and various themes to systematically ensure appropriate inputs into the reports. Сотрудники Канцелярии Специального представителя принимали участие в работе целевых групп и рабочих групп по страновым ситуациям и по различным темам в целях обеспечения систематического включения в эти доклады соответствующих материалов.
This means, in turn, that the Secretariat must not apply best-case planning assumptions to situations where the local actors have historically exhibited worst-case behaviour. Это, в свою очередь, означает, что Секретариат не должен применять исходные предпосылки планирования, предназначенные для наиболее благоприятных условий, к ситуациям, в которых местные субъекты на протяжении всей истории совершали наиболее неблагоприятные поступки.
Given its long experience, the High Commissioner's office should be well prepared to adapt to the new situations created by population displacements. Управление Верховного комиссара должно адаптироваться к новым ситуациям, возникающим в связи с перемещениями населения, используя при этом тот опыт, который оно накопило за длительный период времени.
Consultants. (Studies on specific and relevant information situations of concern to the Court where external opinion and expertise could be of utmost importance to solve problems and overcome difficulties. Консультанты (исследования, посвященные конкретным и соответствующим информационным ситуациям, вызывающим обеспокоенность у Суда, в тех случаях, когда внешнее заключение и знания могли бы оказаться исключительно важными для решения проблем и преодоления трудностей.
The Representative also hopes to broaden partnerships with local civil society and international NGOs for help in monitoring implementation of his recommendations and enhancing responses to specific situations. Представитель надеется также расширить партнерские отношения с местным гражданским обществом и международными НПО для содействия мониторингу осуществления его рекомендаций и активизации ответных мер сообразно конкретным ситуациям.
A unilateral act cannot be applied to prior situations or events occurring prior to its formulation unless the author State had a different intention in mind. Односторонний акт не может применяться к ранее существовавшим ситуациям или событиям, наступившим до его формулирования, если только государство-автор не имело иного намерения.
Indeed, treaties are not applied to prior situations unless the parties so agree, as clearly stipulated in article 28 of the 1969 Vienna Convention. Фактически договора не применяются к ранее имевшим место ситуациям, если стороны не договорятся об ином, как ясно указывается в статье 28 Венской конвенции 1969 года.