Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
It was stressed by several members that the Secretary-General's report must focus on the mandate that related to situations of armed conflict. Несколько членов особо отметили, что в докладе Генерального секретаря следует сделать акцент на мандате, относящемся к ситуациям вооруженного конфликта.
Public statements provide an important opportunity to call attention to particularly troubling situations involving immediate threats to the rights of indigenous peoples, and are an essential element of the work of special procedures mandate holders. Публичные заявления дают хорошую возможность привлечь внимание к особенно тревожным ситуациям, сопряженным с непосредственными угрозами правам коренных народов, и являются одним из важнейших элементов деятельности мандатариев специальных процедур.
International humanitarian law applies to situations of armed conflict and occupation, as set out in common article 2 of the Geneva Conventions of 12 August 1949. Международное гуманитарное право применимо к ситуациям вооруженных конфликтов и оккупации, как предусмотрено статье 2, общей для Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.
There is also room to improve the sharing of best practices and lessons learned, and to jointly apply these lessons to new situations. Имеются также возможности для более эффективного обмена накопленным опытом и для коллективного использования этого опыта применительно к новым ситуациям.
The second type of encouragement applies in particular situations of concern and involves the use of preventive diplomacy to reduce the vulnerability of populations to atrocity crimes. Второй вид поощрения относится к конкретным ситуациям, вызывающим озабоченность, и подразумевает использование превентивной дипломатии для снижения уязвимости населения перед лицом особо тяжких преступлений.
At the end of 2013, each of the 10 largest consolidated humanitarian appeals concerned situations of armed conflict, most of which had exceeded five years in duration. В конце 2013 года все 10 крупнейших сводных гуманитарных призывов относились к ситуациям вооруженного конфликта, большинство из которых продолжается уже более пяти лет.
The President addressed the General Assembly on 31 October 2013 and the Prosecutor briefed the Security Council on four occasions regarding the situations in Darfur and Libya. Председатель выступал перед Генеральной Ассамблеей 31 октября 2013 года, а Прокурор четыре раза проводила брифинги в Совете Безопасности по ситуациям в Дарфуре и Ливии.
They must therefore have sufficient knowledge of the road to be able to adapt rapidly and judiciously to the variety of traffic situations. Поэтому для того, чтобы водители могли быстро и правильно приспосабливаться к разнообразным дорожным ситуациям, они должны располагать достаточными знаниями о дороге.
Furthermore, the Council has to date failed to agree on a mechanism for following up on situations referred by it to the International Criminal Court. Кроме того, Совет до сих пор не может согласовать механизм принятия последующих мер по ситуациям, переданным на его рассмотрение Международным уголовным судом.
Hungary invited Turkmenistan to make further efforts to bring an end to situations where opposition, civil society and social networking websites are blocked by the authorities despite the newly drafted regulation. Венгрия предложила Туркменистану приложить дополнительные усилия, с тем чтобы положить конец ситуациям, при которых оппозиция, гражданское общество и социальные сети блокируются властями, несмотря на недавно разработанное законодательство.
It should therefore uphold those rights fairly, equitably and without distinction and should engage in constructive dialogue on specific human rights situations with the countries concerned. Следовательно, Совет должен защищать эти права беспристрастно, справедливо и без каких-либо различий и вступать в конструктивный диалог по конкретным ситуациям с правами человека с соответствующими странами.
The confederation actively participated in weekly meetings of the inter-agency standing committee on priority humanitarian situations of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Конфедерация активно участвовала в еженедельных заседаниях Межучрежденческого постоянного комитета по первоочередным гуманитарным ситуациям Управления по координации гуманитарных вопросов.
This leads to difficult situations and tensions, where governments feel that they are able to be principal recipients but the Global Fund and its donors disallow this. Это приводит к сложным ситуациям и напряженности в тех случаях, когда правительства чувствуют, что могут выполнять роль первичного получателя, а Глобальный фонд и доноры не дают на это разрешение.
Member States could also set themselves an even more ambitious objective or adopt sub-targets for example for specific road user groups, regions or traffic situations. Государства-члены могут также поставить перед собой еще более амбициозные задачи или подзадачи, например по конкретным группам участников дорожного движения, регионам или дорожно-транспортным ситуациям.
Stigmatization and the lack of opportunity to take part in social and cultural life lead to life situations incompatible with human dignity, which are closely connected with the issue of wages. Тесно связанные с проблемой заработной платы стигматизация и отсутствие возможностей участвовать в общественной и культурной жизни приводят к ситуациям, несовместимым с человеческим достоинством.
He recalled the recent efforts made by regional organizations, and called for such efforts to be replicated in other situations. Он сослался на последние усилия региональных организаций и призвал использовать подобные усилия применительно к другим ситуациям.
This Protocol shall apply to situations of conflict, and situations resulting from conflicts referred to in Article 1, paragraphs 1 to 6, of the Convention, as amended on 21 December 2001. Настоящий Протокол применяется к ситуациям конфликта и к ситуациям, возникающим в результате конфликтов, которые указаны в пунктах 1 - 6 статьи 1 Конвенции с поправками от 21 декабря 2001 года.
The studies focused on specific emergencies in various situations, but all reviews found that the Fund had added value to the humanitarian response. В проведенных исследованиях основное внимание уделялось конкретным чрезвычайным ситуациям, сложившимся в различных обстоятельствах, но во всех из них было установлено, что Фонд играл усиливающую роль в гуманитарном реагировании.
In order to apply the important lessons learned in other nuclear disaster situations worldwide, UNDP will be joining the platform of the Inter-Agency Committee on Radiological and Nuclear Emergencies. Для применения важных уроков, извлеченных в других ядерных аварийных ситуациях по всему миру, ПРООН присоединится к платформе Межучрежденческого комитета по радиационным и ядерным аварийным ситуациям.
This Protocol shall apply in all situations referred to in Article 1, paragraphs 1 to 6, of the Convention, as amended on 21 December 2001, and to all situations resulting from conflicts referred to therein. Настоящий Протокол применяется во всех ситуациях, указанных в пунктах 16 статьи 1 Конвенции с поправками от 21 декабря 2001 года, и ко всем ситуациям, возникающим в результате конфликтов, которые указаны в них.
By addressing such situations, conflict could be closed, hence the need for early collective responses to human rights violations. Нарастания конфликта можно избежать посредством противодействия таким ситуациям, поэтому нужны коллективные меры реагирования в связи с нарушением прав человека.
However, no mandate has been given, restricting any steps that the Ombudsperson can take in relation to such situations. Однако не было предоставлено каких-либо полномочий, позволяющих ограничивать любые меры, которые могут быть приняты Омбудсменом применительно к таким ситуациям.
It was also important to note that lessons learned in one situation could not be automatically extrapolated and applied in other situations. Кроме того, важно отметить, что уроки, извлеченные из одной ситуации, нельзя автоматически экстраполировать и применять к другим ситуациям.
The dropout rate for females is high due to teenage pregnancies, early marriages, and vulnerability of girls to adverse socio economic situations. Показатели отсева среди девочек выше из-за случаев подростковой беременности, ранних браков и уязвимости девочек к неблагоприятным социально-экономическим ситуациям.
Special attention should be given to situations where, despite best efforts, racist sentiments may still prevent the vulnerable from fully exercising their human rights. Особое внимание следует уделить ситуациям, в которых, несмотря на все усилия, могут преобладать расистские проявления в отношении уязвимых групп, препятствуя им в полном объеме осуществлять свои права человека.