Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
Learning process therefore is very intense, interactive and enabling people to work with very specific situations. Процесс обучения - интенсивный и захватывающий - позволяет работать по очень конкретным вопросам и ситуациям.
These are the types of situations that objections with intermediate effect are meant to address. Именно ситуациям подобного рода имеют целью противостоять возражения с промежуточным эффектом.
Uruguay is not indifferent to situations of armed conflict. Уругвай не остается безучастным к ситуациям вооруженного конфликта.
This is particularly so in situations where there is a large and widening gap between rich and poor. Это особенно относится к ситуациям, когда имеет место большой и увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными.
Trade and transport facilitation should lead to "win/win" situations, and the challenge for policymakers is to identify and seize win/win opportunities. Упрощение процедур в области торговли и транспорта должно приводить к взаимовыгодным ситуациям, и основная задача директивных органов заключается в выявлении и использовании таких взаимовыгодных возможностей.
For ordinary meetings, the agenda usually consists of three to four items, mostly country situations. Повестки дня очередных заседаний обычно состоят из трех-четырех пунктов, главным образом посвященных ситуациям в странах.
The Guidance is a general roadmap towards adaptation of water management to climate change but needs to be tailored to specific local situations. Руководство представляет собой общую схему адаптации управления водными ресурсами к изменению климата, но оно должно быть привязано к специфическим местным ситуациям.
The reasons for which the Security Council gave priority to situations that are on its agenda are still valid. Причины, по которым Совет Безопасности уделяет первоочередное внимание ситуациям, включенным в его повестку дня, по-прежнему существуют.
But it is in our power to decide how to prepare for and respond to such situations. Вместе с тем в наших силах решить, как подготовиться к таким ситуациям и как на них реагировать.
These situations may range from displacement, armed conflicts and military occupation to intra-school violence. К таким ситуациям относятся, в частности, перемещение населения, вооруженные конфликты, военная оккупация и насилие в школах.
All the above-mentioned principles of the IHL are considered when applying them to emerging situations. При их применении к складывающимся ситуациям рассматриваются все вышеупомянутые принципы МГП.
The Commission has produced country reports, many of which have related to situations of conflict. Комиссия подготовила страновые доклады, многие из которых посвящены конфликтным ситуациям.
These strategies should be flexible so as to respond to changing conditions and various regional and local situations. Эти стратегии должны быть гибкими, чтобы соответствовать изменяющимся условиям и различным региональным и местным ситуациям.
It is uniquely placed to act as an early warning system in relation to situations involving serious human rights violations. Ее исключительное положение позволяет ей действовать в качестве системы раннего предупреждения по отношению к ситуациям, связанным с серьезными нарушениями прав человека.
First, we understand that both the Convention and the Protocol will not apply in situations governed by international humanitarian law. Во-первых, мы понимаем, что как Конвенция, так и Протокол не будут применяться к ситуациям, на которые распространяется международное гуманитарное право.
Political commitment is required to establish and implement adequate reception arrangements and procedures in such situations. Применительно к таким ситуациям необходимо наличие политической воли для разработки и осуществления надлежащих процедур приема беженцев.
A particular focus of the search for durable solutions during the reporting period was on comprehensive approaches to situations of sometimes prolonged displacement. За отчетный период особое внимание в деле поиска долгосрочных решений уделялось всеобъемлющим подходам к ситуациям порой затянувшегося перемещения.
Such a different treatment for two situations which appear closely related raises an issue of fairness. Существование разного режима применительно к двум ситуациям, которые, как представляется, тесно связаны между собой, позволяет поднять вопрос о справедливости такого подхода.
My Office has taken this approach in implementing a new practice for situations of internal displacement. Возглавляемое мною Управление взяло на вооружение этот подход при осуществлении новой практики применительно к ситуациям, связанным с внутренним перемещением.
As Members of the United Nations, we must work tirelessly to end these sad situations. Будучи членами Организации Объединенных Наций, мы должны предпринимать неустанные усилия с целью положить конец этими печальным ситуациям.
That model could not be applied to all situations, and should be phased in as more experience was gained. Такая модель не может применяться ко всем ситуациям и должна вводиться постепенно по мере накопления опыта.
The basic concept having been defined, the other provisions of the chapter are devoted to specifying how this concept applies to various situations. После определения такой общей концепции другие положения этой главы посвящены тому, каким образом эта концепция применяется к разным ситуациям.
It does not apply to situations of self-defence for individual persons. Она не применяется к ситуациям, связанным с самообороной отдельных лиц.
As originally adopted, the Convention applied only to situations of international armed conflict. В первоначально принятом виде Конвенция применялась только к ситуациям международного вооруженного конфликта.
It is, of course, understood that this case constitutes a precedent that will apply in future to similar situations. Разумеется, имеется в виду, что этот случай составляет прецедент, который будет применяться в будущем к аналогичным ситуациям.