Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
The situation of internal displacement in Azerbaijan shares with other situations that the Representative has studied first-hand a common cause: that of armed conflict. Подобно другим ситуациям, связанным с перемещением лиц внутри страны, которые непосредственно изучались Представителем, ситуация, связанная с перемещением лиц в Азербайджане, вызвана вооруженным конфликтом.
The Commission was well placed to go further, focusing on situations that were not covered or were inadequately covered by existing conventions. Комиссия обладает широкими возможностями, которые позволят ей добиться успехов в рассмотрении этой темы, уделяя свое внимание ситуациям, которые не охватываются или не регулируются должным образом действующими соглашениями.
For Judge Weeramantry the Martens Clause already indicates that, "behind such specific rules as had already been formulated, there lay a body of general principles sufficient to be applied to such situations as had not already been dealt with". Для судьи Вирамантри Декларация Мартенса уже означает, что "позади уже сформулированных специальных норм лежит свод общих принципов, достаточных для применения к тем ситуациям, которые еще не урегулированы".
As stressed in a recent OIOS audit report on Project Profile, in order for the new registration systems to remain relevant to the work of the Office, they must be dynamic and must be able to adjust to new requirements and situations. Как подчеркивалось в недавнем аудиторском докладе УСВН по проекту "Профиль", для того чтобы новые регистрационные системы сохраняли свою полезность для Управления, они должны быть динамичными и адаптироваться к новым требованиям и ситуациям.
It was observed that the concept of contract confirmation was not known in many legal systems, that it was ambiguous as regards the fact situations covered and that, if it was to be included in the model provision, it should be clarified. Было указано, что концепция подтверждения договора неизвестна во многих правовых системах, что она является неясной применительно к охватываемым фактическим ситуациям и что, в случае включения в типовое положение, она нуждается в разъяснении.
There has, however, been little analytical attention paid to the linkages mentioned, and most efforts at South-South conflict-prevention and peacemaking have been made at the regional and subregional levels; they have been unable to address situations that have global ramifications. Однако упомянутая связь мало анализировалась, и бóльшая часть усилий в области предотвращения конфликтов и миростроительства в рамках сотрудничества Юг-Юг предпринималась на региональном и субрегиональном уровнях; найти глобальный подход к ситуациям они не могли.
Construct role-play situations that focus on regulatory matters such as legislative hearings on utility rates. Подготовка, представление и обсуждение слушателями докладов с изложением мнений по заданным ситуациям
Traditional public administration took the concept of the public to mean one universal public, while it is now accepted that there are various "publics", which reflect specific situations and needs. Хотя в традиционной системе государственного управления народ считался одной универсальной общностью, сегодня известно, что применительно к конкретным ситуациям и нуждам понятие народ делится на различные составляющие.
Widening of the scope of action of WANO (World Association of Nuclear Operators) to improve the level of protection and mitigation among nuclear operators worldwide: external threats, management of serious accidents, emergency preparedness for crisis situations, etc. Расширение сферы деятельности Всемирной ассоциации операторов АЭС (ВАО АЭС) с целью повышения уровня защиты, обеспечиваемой операторами АЭС по всему миру, и их способности к смягчению последствий: учет внешних угроз, организация работ при серьезных авариях, подготовленность к кризисным ситуациям и др.
The concept of displacement-affected communities was applicable in situations of displacement where communities were hosting internally displaced persons and in the context of durable solutions in which local integration or resettlement was the outcome. Понятие "общины, затронутые перемещением населения" применяется к ситуациям перемещения, когда общины принимают внутренне перемещенных людей, и в контексте долгосрочных решений, когда в результате происходит интеграция на месте или переселение.
The substantive issues developed in the present chapter are not the only issues of concern for the mandate on freedom of religion or belief, but refer to situations that have been raised in the context of the activities carried out by the mandate in recent months. Вопросы существа, затрагиваемые в настоящей главе, не являются единственными вопросами, которые вызывают озабоченность с точки зрения выполнения мандата, связанного со свободой религии или убеждений, а имеют отношение к ситуациям, выявленным при проведении мероприятий в рамках мандата в последние месяцы.
While appreciating those initiatives, his country urged UNHCR to give priority to protracted situations because, although there had been a number of encouraging developments, there were still more than 17 million persons of concern to UNHCR. Полностью одобряя эти инициативы, Непал призывает Управление Верховного комиссара уделить приоритетное внимание затянувшимся ситуациям, поскольку, несмотря на обнадеживающее изменение положения, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев следует продолжать решать проблему более чем 17 млн. беженцев и перемещенных лиц.
"To limit the influence of some interest groups that tend to influence the disciplinary and appeal board, leading to disgusting situations," Paclík said. He does not hide his antipathy for, e.g. Sparta's Director, Daniel Křetínský. "Ограничить влияние некоторых групп лиц, которые склонны оказывать влияние на дисциплинарный и апелляционный совет, что приводит к отвратительным ситуациям", сказал Пацлик. Он не скрывает свою антипатию, например, к директору Спарты Даниэлю Кржетинскому.
According to the verification, particularly of the right to life, not all of the cases reported involve acts committed directly by State agents in the exercise of their functions. Rather, many refer to situations in which the State failed in its duty to provide guarantees. Согласно результатам проверки, в частности, в такой области, как право на жизнь, не все доведенные до сведения Миссии случаи связаны с непосредственными действиями представителей государства при исполнении своих обязанностей, некоторые из них имеют отношение к ситуациям, свидетельствующим о невыполнении государством обязанности обеспечивать гарантии.
This must be a cause for serious ethical and legal reflection that should question the categories of breaches of international humanitarian law applied to these situations in the light of the universal criminal jurisdiction. Такое положение должно стать объектом серьезного этического и правового осмысления с точки зрения категорий нарушения международного гуманитарного права, применяемых по отношению к таким ситуациям в свете
If that comes to be, Peru will make the problems I have mentioned and the important role of civil society relevant elements in its approach to the complex situations on the agenda of this noble Council. Если это произойдет, то Перу сделает проблемы, о которых я говорил, и роль гражданского общества важными элементами нашего подхода к сложным ситуациям, стоящим на повестке дня этого высокого Совета. Председатель: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Швейцарии Ее Превосходительству г-же Мишлин Кальми-Рей.
While some countries enjoy stable growth and development, others face complex emergency, conflict and security situations, requiring a shift from long-term development planning to immediate emergency response and preparedness. Если в одних странах наблюдаются стабильные темпы роста и развития, то другие сталкиваются со сложными чрезвычайными ситуациями, конфликтами и проблемами безопасности, которые требуют перехода от долгосрочного планирования развития к принятию неотложных чрезвычайных мер и обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям.
Most delegations considered, however, that the exemptions requested by industry were not acceptable, since in the form in which they were proposed they would concern all sorts of products and all sorts of situations unrelated to those of final distribution. Тем не менее большинство делегаций сочли, что освобождения, о которых просит промышленность, являются неприемлемыми, поскольку в их предложенном виде они касаются самых различных продуктов и самых различных ситуаций, не имеющих отношения к ситуациям, связанным с конечным распределением.
For many situations of statelessness in the region, limited knowledge is available and UNHCR is currently strengthening its regional and national research capacity in liaison with local universities and other organizations and through the deployment of SURGE Protection Officers. Операции в Канаде и Соединенных Штатах останутся стабильными в то время как в Карибском бассейне помимо планирования на случай чрезвычайных ситуаций, УВКБ будет укреплять органы по определению права на помощь. Кроме того, первоочередное внимание будет уделяться ситуациям детей без гражданства в Доминиканской Республике.
The Director has operational responsibility for two situations: the Angolan Repatriation Situation and the Southern African Situation, the latter of which includes urban refugees, protection, prevention and capacity-building activities, and emergency preparedness. Директор несет оперативную ответственность за две ситуации: ситуацию по репатриации ангольских беженцев и ситуацию в южной части Африки, последняя из которых включает городских беженцев, мероприятия по защите, предупреждению и наращиванию потенциала, а также обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям.
Finally, the participants suggested that regional approaches to situations involving minorities should be developed, education on minority issues promoted, programmes focusing on minority issues monitored and the protection of non-citizens considered in greater detail. Помимо прочего, участники предложили развивать региональные подходы к ситуациям, связанным с проблемами меньшинств, содействовать развитию образования по вопросам меньшинств, осуществлять мониторинг программ, нацеленных на проблемы меньшинств, а также уделять больше внимания вопросам защиты лиц, не имеющих гражданства страны проживания.
For example, the overwhelming majority of Governmental responses to Office communications about specific cases and situations (such as early warnings) have been unsatisfactory, inoperative and purely Так, ответы государственных органов на сообщения, переданные Отделением по конкретным случаям и ситуациям (в качестве заблаговременных предупреждений) в своем подавляющем большинстве были неудовлетворительными и неконкретными бюрократическими отписками.
The International Red Cross and Red Crescent Movement has also made clear that the right to know the truth about the fate suffered by victims of forced disappearance applies both to situations of international armed conflict as well as those of internal armed conflict. Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца также однозначно заявило о том, что право на установление истины о судьбе, постигшей жертв насильственных исчезновений, применяется как к ситуациям международного вооруженного конфликта, так и к ситуациям внутреннего вооруженного конфликта6.
This function includes development, updating and dissemination of policies, strategies and guidelines for emergency preparedness and response, and the establishment and maintenance of the core capacity that permits the organization to prepare, respond to and programmatically monitor emergencies and crisis situations. Эта функция включает разработку, обновление и распространение политики, стратегий и руководящих принципов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них и создание и поддержание основного потенциала, позволяющего организации обеспечивать готовность к чрезвычайным и кризисным ситуациям, реагировать на них и отслеживать их на уровне программ.
The Peacebuilding Fund country selection strategy continued to prioritize two types of situations: immediately following a peace agreement or political transition where rapid response is a priority; and, over the medium term, in settings where Governments are demonstrating a commitment to confront peacebuilding challenges. Фонд миростроительства продолжал руководствоваться стратегий отбора стран, в соответствии с которой первоочередное внимание уделяется двум следующим ситуациям: когда в связи с состоявшимся подписанием мирного соглашения или началом политического переходного периода важно немедленно