The main issue was its applicability to various situations that fell into other fields of international law. |
Главной проблемой является его применимость к различным ситуациям, которые относятся к другим областям международного права. |
Developing countries need to rationalize approaches and achieve coherence to address the diversity of situations, challenges, regional initiatives and national capabilities. |
Развивающимся странам следует оптимизировать свои подходы и добиться согласованности в них, для того чтобы адаптировать их к различным ситуациям, задачам, региональным инициативам и национальным возможностям. |
There is no single model of cooperation that would be appropriate for all situations. |
Никакой единой модели сотрудничества, которая бы подходила ко всем ситуациям, не существует. |
It also can easily result in situations where depth and altitude are difficult to gauge, as is shown in the illustration to the right. |
Это также легко приводит к ситуациям, когда глубину и высоту невозможно оценить, как показано на иллюстрации справа. |
And they may have to prepare for many unexpected situations. |
Детей также готовили к различным непредвиденным ситуациям. |
They could interact, experiment, adapt to changing situations, and derive insights and value very quickly. |
Они могли взаимодействовать, экспериментировать, приспосабливаться к изменяющимся ситуациям и быстро получать информацию и оценивать. |
This caused a few awkward situations where managers were paid less than their employees. |
Это приводило к некоторым неловким ситуациям, когда менеджерам платили меньше, чем их подчинённым. |
Throughout the series, Rose has applied her knowledge of interpersonal communication towards the various situations that arise. |
На протяжении всего сериала Роуз применяет свои знания в области межличностных коммуникаций по отношению к различным ситуациям, которые возникают. |
She primarily writes about psychology and its application to real life situations. |
В основном пишет о психологии и её применении к реальным жизненным ситуациям. |
He also comes up with very strange conclusions to certain situations. |
Он также придумывает очень странные заключения к определенным ситуациям. |
This example can be extended to even more urgent situations, such as a car crash or natural disaster. |
Этот пример можно применять к более серьезным ситуациям - например, к автокатастрофе или стихийному бедствию. |
Certain principles may not be applicable to different displays or situations. |
Некоторые принципы не могут быть применимы к некоторым дисплеям или ситуациям. |
Industrial robots, increasing the range of tasks that can be automated, by adding adaptability to variable situations. |
Промышленный робот - NPU позволяют расширить спектр задач, которые возможно автоматизировать, путём добавления приспособляемости к меняющимся ситуациям. |
It is my job to make sure our officers are trained for any and all situations. |
Мой долг - сделать так, чтобы наши офицеры были подготовлены ко всякого рода ситуациям. |
As noted above, the Office has initiated investigations into three situations and is also collecting information on eight other situations of concern. |
Как уже отмечалось выше, Канцелярия начала расследования трех ситуаций и занимается также сбором информации по другим вызывающим озабоченность восьми ситуациям. |
The Assembly urged States to pay special attention to all situations, including colonialism and situations involving massive and flagrant violations of human rights and fundamental freedoms. |
Ассамблея обращалась к государствам с настоятельными призывами уделять особое внимание всем ситуациям, включая колониализм и ситуации, связанные с массовыми и грубыми нарушениями прав человека и основных свобод. |
The Declaration sets out standards applicable to all situations, thus obviating the need for legal definition of particular situations. |
Декларация устанавливает стандарты, применимые ко всем ситуациям, тем самым устраняя необходимость юридического определения конкретных ситуаций. |
In this connection, access to situations of protracted conflicts is important and there is a need to pay more attention to such situations. |
В этой связи сохраняется важность обеспечения доступа в районы затяжных конфликтов, и существует необходимость уделения большего внимания таким ситуациям. |
Although some of the above-stated abuses may occur in non-conflict situations, the monitoring and reporting regime proposed here is specific to situations of armed conflict. |
Хотя некоторые из вышеперечисленных злоупотреблений могут допускаться и в неконфликтных ситуациях, режим наблюдения и отчетности, предлагаемый здесь, относится исключительно к ситуациям вооруженного конфликта. |
It would also be very useful to draft an instrument setting out general principles pertaining to all situations and norms applicable to specific situations. |
Весьма полезную роль могла бы также сыграть разработка документа с изложением общих принципов, применимых ко всем ситуациям, и норм, применимых в конкретных ситуациях. |
In some cases, by reporting individual situations, communications point in fact to structural and systematic problems of which individual situations are a consequence. |
В некоторых случаях в сообщениях, посвященных отдельным конкретным ситуациям, также отмечаются структурные и систематические проблемы, следствием которых являются эти ситуации. |
Task forces are active or under way in all situations of concern, the Special Representative of the Secretary-General has undertaken numerous visits to almost all situations of concern and the Working Group has considered and issued conclusions on nine different situations. |
Во всех регионах, где ситуация вызывает озабоченность, уже действуют или вот-вот начнут действовать специальные группы, Специальный представитель Генерального секретаря в ходе многочисленных поездок посетила практически все из них и подготовила выводы по девяти различным ситуациям. |
The Board analysed data on 11 situations (involving two thirds of all refugees in situations) and notes that: |
Проанализировав данные по 11 ситуациям (охватывающим две трети всех беженцев, находящихся в таких ситуациях), Комиссия отмечает, что: |
The point was made that encompassing situations where the United Nations was a party to a conflict would raise the question of the applicability of international humanitarian law to such situations. |
Было указано, что включение в сферу охвата документа ситуаций, в рамках которых Организация Объединенных Наций выступает в качестве одной из сторон в конфликте, приведет к возникновению вопроса о применимости к таким ситуациям норм международного гуманитарного права. |
Unity is not, of course, an end in itself and it is quite conceivable to envisage applying diverse rules to different situations when the situations so justify. |
Единство, бесспорно, не является самоцелью, и вполне возможно, что разнообразные нормы будут применяться к разным ситуациям, когда это будет оправдано. |