Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
In recent years the overall objective of social policy has been integration or reintegration into the world of work, which simultaneously prevents a drift into undignified social situations. На протяжении ряда лет общей целью социальной политики является интеграция или реинтеграция людей в сферу труда, чем сразу же предупреждается скатывание к недостойным человека социальным ситуациям.
As a result of making all these decisions, the functionality that is in Free is realized considerably more qualitatively in the original version and ensures a higher level of stability in extraordinary situations. В результате принятия всех этих решений, та функциональность, которая есть в Free, в оригинальной версии реализована на порядок качественнее и обеспечивает более высокий уровень устойчивости к нештатным ситуациям.
It was felt that further consideration should perhaps be given to whether the articles on civil liability could be applied to situations in which the State was either an operator or a victim of harm. Было заявлено о необходимости более глубокого изучения вопроса о том, могут ли статьи о гражданской ответственности применяться к тем ситуациям, в которых государство является оператором или когда ему был причинен ущерб.
A research exercise will be conducted, looking at the situations and roles of men and boys with regard to each MTSP focus area, with a specific focus on emergencies. Будет проведен анализ положения и роли мужчин и мальчиков в рамках каждой из приоритетных областей ССП с уделением особого внимания чрезвычайным ситуациям.
Accessibility for persons with disabilities in situations of risk, including armed conflict, humanitarian emergencies and natural disasters, as well as in disaster preparedness and emergency response, is also of urgent and critical concern. Другой острый и актуальный вопрос связан с доступностью среды для инвалидов в ситуациях риска, включая вооруженные конфликты, чрезвычайные ситуации гуманитарного характера и стихийные бедствия, а также в рамках мероприятий по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них.
The situation of internal displacement in Azerbaijan, as in many other situations studied by the Representative of the Secretary-General, is characterized by conflict-induced flight of large numbers of people along ethnic lines. Ситуация, связанная с перемещением лиц в Азербайджане, подобно многим другим ситуациям, изученным Представителем Генерального секретаря, характеризуется вызванным конфликтом массовым исходом населения, принадлежащего к определенной этнической группе.
I am therefore honoured to welcome all of you to what I hope will be a constructive and illuminating discussion of issues which are relevant to the mandate of the Special Committee in respect to the situations prevailing in the remaining 17 Non-Self-Governing Territories. Поэтому считаю для себя большой честью приветствовать всех вас на этом форуме, на котором, как я надеюсь, состоится конструктивное и плодотворное обсуждение вопросов, имеющих отношение к мандату Специального комитета применительно к ситуациям в 17 оставшихся несамоуправляющимися территориях.
Mr. Zelichowski (Poland) (interpretation from French): The history of our civilization clearly shows that people have always been able to find a solution to difficult situations, provided they recognized the dangers that lurked. Г-н Зелиховский (Польша) (говорит по-французски): История нашей цивилизации со всей ясностью демонстрирует, что людям всегда удавалось находить решения сложным ситуациям при том условии, что они осознавали притаившиеся опасности.
Regional women's rights officers are finding it increasingly difficult to respond to a whole section of the female public which finds that "ordinary" legal measures do not cater for the situations in which they find themselves. От региональных представителей по правам женщин все более настойчиво требуется давать ответы на вопросы, интересующие широкие круги женской общественности, поскольку в мерах, предусматриваемых так называемым "общим правом", отсутствует глобальный подход к возникающим ситуациям.
The idea is, rather, to restrict the proposed new procedure by introducing a new criterion limiting it to "situations revealing a species of gross, unmistakable violations of or failures to uphold any of the rights set forth in the Covenant". Речь идет скорее о том, чтобы ограничить новую предусмотренную процедуру путем введения нового критерия, позволяющего свести ее к "ситуациям, свидетельствующим о наличии очевидных и поддающихся квалификации случаев нарушений или несоблюдения какого-либо из прав, изложенных в Пакте".
These motivations of PMSCs, which often seek to recruit contractors at lower cost to increase profits, have led to situations where contracts from Governments, such as the United States Department of Defense or the Department of State, are subcontracted to subsidiary companies. Такие мотивации ЧВОП, которые часто пытаются завербовать лиц за меньшее вознаграждение с целью увеличения прибыли, привели к ситуациям, при которых договоры, заключенные с правительством, например с Департаментом безопасности Соединенных Штатов или Государственным департаментом, передоверяются дочерним компаниям.
It must be noted that this lack of knowledge of the law certainly leads to situations of excessive and arbitrary detention periods which are said to be conducive to torture and other forms of ill-treatment. Следует отметить, что незнание закона неизбежно приводит к ситуациям, чреватым чрезмерными и произвольными периодами содержания под стражей, которые и создают условия для применения пыток и других форм жестокого обращения.
The Secretariat should demonstrate a spirit of intellectual honesty and logic and take the same approach to future situations in Africa as the one which it had just taken towards Europe. Секретариату же следует быть искренним и последовательным в своих умозаключениях и в будущем придерживаться к ситуациям в Африке такого же подхода, который он только что продемонстрировал в отношении Европы.
Furthermore, as a sure symptom of a society in serious crisis, internal displacement often is only the precursor of situations with much wider international ramifications, including not only the massive outflows of refugees but the political and economic destabilization of entire countries, if not regions. К тому же как один из наиболее явных признаков серьезного кризиса общества внутреннее перемещение зачастую лишь предшествует ситуациям, имеющим значительно более широкие международные последствия, включая не только массовый исход беженцев, но также политическую и экономическую дестабилизацию целых стран, а иногда и целых регионов.
This module deals with accounting and reporting for specialized industries and the accounting treatment and financial reporting treatments of special situations particular to the environmentt. Данный курс знакомит слушателей с бухгалтерским учетом и отчетностью в отдельных отраслях и применительно к особым ситуациям, касающимся природоохранной сферы.
identify, discuss and implement a range of product-pricing methods applicable in particular operating situations выявлять, обсуждать и использовать набор методов назначения цен на продукцию применительно к конкретным ситуациям
Some of these practices are now used at large scale and have led to "win - win" situations in the sense that they improve the environment, increase agricultural production and reduce rural poverty. Некоторые из этих методов в настоящее время применяются в широком масштабе и приводят к выигрышным по целому ряду критериев ситуациям в том смысле, что они позволяют улучшить состояние окружающей среды, повысить объем сельхозпроизводства и уменьшить масштабы нищеты в сельских районах.
Particular attention, it was suggested, should be paid to troop-and police-contributing countries and to States particularly interested in, or affected by, specific situations on the Council's agenda. Прозвучало предложение о необходимости уделять особое внимание странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, и государствам, имеющим особый интерес к тем или иным конкретным ситуациям, которыми занимается Совет, или затронутым ими.
The mandated tasks of UNIFIL require not only the routine monitoring and support of the Force, but also contingency planning and operational preparedness to enable it to adapt and respond to new and unexpected situations. Поставленные перед ВСООНЛ задачи предусматривают не только проведение повседневного мониторинга и оказание поддержки Силам, но и необходимость планирования на случай непредвиденных обстоятельств и обеспечения оперативной готовности для того, чтобы Силы были в состоянии адаптироваться к новым и неожиданным ситуациям и действовать соответственно.
It was to be hoped that the recently adopted United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples would promote a general interpretation of the concepts of despoliation and degradation of land that would be applicable in all situations. Надо надеяться, что недавно принятая Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов будет способствовать выработке общего толкования понятий и действий, связанных с незаконной экспроприацией и порчей земель, применимого ко всем возникающим ситуациям.
I say that because, since 2005, there have been efforts by some to misuse the concept of R2P by applying it to situations that are clearly outside its scope. Я говорю об этом потому, что кое-кто начиная с 2005 года предпринимал попытки исказить концепцию ответственности по защите и применить ее к ситуациям, очевидно лежащим вне ее сферы действия.
Examples of interaction between thematic and country special procedures mechanisms were shared and the importance of sharing information on specific-country situations was also noted. Состоялся обмен примерами взаимодействия между механизмами тематических специальных процедур и специальных процедур по странам, была отмечена важность обмена информацией по ситуациям в конкретных странах.
We need to keep the spotlight on all crises and ensure that there is a balanced and proportional response to all situations of concern. Нам необходимо уделять пристальное внимание всем кризисам и обеспечивать, чтобы всем ситуациям, вызывающим озабоченность, уделялось сбалансированное и соизмеримое с их степенью серьезности внимание.
What you've heard is true. Australians, we don't mind a bit of a drink, sometimes to excess, leading to embarrassing social situations. На поле битвы мы - храбрые и благородные воины. То, что вы слышали - правда. Мы, австралийцы, не против немного выпить, иногда и перебрать, что приводит к неловким ситуациям на публике.
On the last day of the workshop, participants moved from discussing ideal scenarios to more realistic situations, with a view to identifying small steps and, to the extent possible, an easy-to-implement set of actions to be taken by national disaster management offices. В последний день работы практикума участники отказались от обсуждения идеальных сценариев для рассмотрения более реалистичных ситуаций с целью определить ограниченные мероприятия и, по возможности, легко осуществимые комплексы мер, которые могут быть приняты национальными управлениями по чрезвычайным ситуациям.