Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
However, subsequent events have shown the need to face new and emerging situations across the world so that peace, the fundamental purpose of the Organization, may be strengthened and built on secure and stable foundations. Однако последующие события свидетельствовали о необходимости противостоять новым ситуациям, которые возникли повсюду в мире, с тем чтобы укрепить и построить на безопасных и прочных основах мир, который является основополагающей целью нашей Организации.
These were some, though not all, of the main considerations that guided my delegation in addressing the different situations described in the report of the Security Council, and we hope this will clarify for the Members of the Organization the positions adopted by Brazil. Я подчеркнул лишь некоторые из основных соображений, которыми руководствовалась моя делегация в подходе к различным ситуациям в докладе Совета Безопасности, но мы надеемся, что это прояснит позицию Бразилии для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Seen in retrospect, it is clear that none of the international institutions, including the CSCE, was prepared for such situations, and they were therefore unable to prevent their occurrence. Оглядываясь назад, совершенно ясно, что ни одна международная организация, в том числе и СБСЕ, не была готова к таким ситуациям и поэтому не могла предотвратить их.
Before I turn to items on particular situations, let me take up one last global topic, that relating to progress in international law, an area dear to my country, which is a fervent advocate and a jealous guardian of its application. Перед тем как перейти к вопросам по конкретным ситуациям, я хотел бы затронуть последнюю тему глобального масштаба, который касается прогресса в области международного права, области, близкой моей стране, которая является его страстным пропагандистом и ревностным поборником его применения.
In several of the situations considered during 1995, Committee members were uncertain whether the ethnic elements in the apparent tensions were sufficient to bring the situation within the scope of the Convention. При рассмотрении в 1995 году ряда ситуаций члены Комитета не могли с уверенностью определить, имеют ли место в периоды явной напряженности достаточно выраженные этнические элементы, чтобы можно было применить к данным ситуациям положения Конвенции.
Urgent attention needs to be given to situations that are reaching deadlock while continuing to cause dreadful suffering - in Afghanistan, Liberia and Somalia, for example. Безотлагательное внимание должно уделяться ситуациям на этапе, когда они зашли в тупик, продолжая при этом вызывать ужасные страдания - например, в Афганистане, Либерии и Сомали.
The system is intended to compensate for the harm caused to such people by the arbitrary deprivation of their liberty and provide an equitable solution to those situations in which the strict and objective application of the rules of law would produce inequitable results. Система призвана обеспечить возмещение вреда, причиненного таким людям в результате произвольного лишения свободы, и найти справедливое решение ситуациям, при которых строгое и объективное применение норм права привело бы к несправедливым результатам.
Such measures provide for early warning, but they can also be designed specifically for existing situations of tension so as to reduce the risk of conflict. Такие меры предусматривают раннее предупреждение, однако они также могут быть разработаны применительно к конкретным существующим ситуациям, характеризующимся напряженностью, с тем чтобы способствовать уменьшению опасности возникновения конфликта.
Like other delegations, he believed that all States should cooperate to eliminate the causes of terrorism and give particular attention to situations involving the massive and blatant violation of human rights. Так же, как и другие делегации, Украина считает, что все государства должны содействовать ликвидации коренных причин терроризма и уделять особое внимание всем ситуациям, связанным с массовыми и грубыми нарушениями прав человека.
This reluctance led to situations such as those in Mali and Sierra Leone, where substantial development funds had been committed by the donor community but their delivery had been conditioned by some donors on the signing of a formal peace accord. Такое отношение приводило к ситуациям, подобным ситуации в Мали и Сьерра-Леоне, где донорскими кругами были обещаны значительные средства на нужды развития, однако их предоставление было поставлено некоторыми донорами в зависимость от подписания официального мирного соглашения.
Such conflicts often have their roots in tensions between communities living within States, and the thrust of the initiative of Liechtenstein is aimed at finding peaceful solutions to such situations before one of the parties involved resorts to violence. Такие конфликты зачастую своими корнями уходят в напряженные отношения между проживающими внутри государств общинами, и основной смысл инициативы Лихтенштейна заключается в отыскании мирных решений подобным ситуациям до того, как одна из вовлеченных сторон прибегнет к насилию.
There is an urgent need for the United Nations and the Security Council to devote as much attention as possible to the crisis situations in Africa, in particular in the Great Lakes region. Налицо настоятельная необходимость уделения Организацией Объединенных Наций и Советом Безопасности максимального внимания кризисным ситуациям в Африке, в частности в регионе Великих озер.
In the absence of such agreements, the application of the general principles set forth in the framework convention to particular situations might give rise to disputes that would be difficult to resolve. В отсутствие таких соглашений применение общих принципов, изложенных в рамочной конвенции, к конкретным ситуациям может привести к возникновению споров, которые будет сложно урегулировать.
The only way that such accuracy and credibility can be achieved is to consult the Governments concerned before such pronouncements are issued, so that the risk of oversimplifying complex situations merely for the sake of the report's thematic presentation can be eliminated or minimized. Единственный способ достижения такой точности и достоверности - это проведение консультаций с заинтересованными правительствами до того, как издаются такие документы, с тем чтобы риск, связанный с упрощенческим подходом к сложным ситуациям ради тематического представления в докладе, мог быть устранен или сведен до минимума.
The Committee also had to consider how to act when receiving reports from bodies or the media and weigh up its duty to alert the outside world to situations that could lead to serious ethnic conflict. Комитету также следует рассмотреть вопрос о том, каким образом ему следует реагировать на сообщения, получаемые от различных органов или средств массовой информации, и оценить свою обязанность, заключающуюся в привлечении внимания международного сообщества к ситуациям, которые могут привести к возникновению серьезных этнических конфликтов.
Following the adoption, on 26 July 2005, of Security Council resolution 1612 on such worrisome situations, it is now essential to give the international community the tool it needs to halt the recruitment and use of children in armed conflicts. Теперь, после принятия 26 июля 2005 года резолюции 1612 Совета Безопасности по таким тревожным ситуациям, важно предоставить в распоряжение международного сообщества необходимый инструмент для пресечения вербовки детей и их использования в ходе вооруженных конфликтов.
Nevertheless, those delegations considered that the idea of providing the host State with the option not to apply the optional protocol to such situations would constitute an acceptable compromise. Тем не менее эти делегации выразили мнение о том, что идея предоставления принимающему государству возможности заявлять о неприменении факультативного протокола к таким ситуациям является приемлемым компромиссом.
(a) Whenever appropriate, the mandates of special rapporteurs on country situations should include investigations on violations of the right to adequate food; а) при необходимости мандаты специальных докладчиков по ситуациям в странах должны предусматривать проведение расследований в связи с нарушением права на достаточное питание;
Moreover, there was doubt as to whether or not the draft protocol would apply to situations of complex disasters, for example, where a State was affected by both a natural disaster and a risky situation requiring peacebuilding activity. Кроме того, выражались сомнения в отношении того, должен ли проект протокола применяться по отношению к ситуациям, связанным со сложными бедствиями, например, когда государство затрагивается как стихийным бедствием, так и опасной ситуацией, требующей осуществления деятельности по миростроительству.
A request for clarification as to whether the element of risk must be predominant for the draft protocol to apply in natural disaster situations was also made. Также была высказана просьба уточнить, должен ли элемент риска являться главным критерием, определяющим применение проекта протокола по отношению к ситуациям, связанным со стихийными бедствиями.
In this final phase of the study, the emphasis, as explained earlier, is therefore to be only on situations where, in the view of the Special Rapporteur, the category of indigenous peoples has been established beyond doubt. Поэтому на данном заключительном этапе исследования основное внимание, как пояснялось ранее, должно быть уделено лишь тем ситуациям, в которых, по мнению Специального докладчика, категория коренных народов четким образом установлена.
The discussion of specific situations would draw also on the responses by States to the information arising from the fifth session which had been transmitted to them for comments and observations. Дискуссия по конкретным ситуациям будет также проводиться с учетом ответов государств на информацию о работе пятой сессии, которая была направлена им на предмет комментариев и замечаний.
There is also a need for the IASC-WG to revert to specific country situations of concern raised by the Representative, outside the Working Group's routine consideration of the most pressing humanitarian crises at the time of its quarterly meetings. Необходимо также, чтобы, наряду с плановым рассмотрением наиболее острых с гуманитарной точки зрения кризисных ситуаций на ежеквартальных совещаниях, Рабочая группа МПК уделяла внимание вызывающим беспокойство ситуациям в отдельных странах, о которых сообщил Представитель.
The rest of the membership also has responsibility in this respect, in that it can bring situations to the attention of the Security Council in open debates and by other means. Ответственность за это ложится и на весь остальной членский состав Организации в том плане, что он способен привлекать внимание Совета Безопасности к тем или иным ситуациям в ходе открытых прений или каким бы то ни было иным образом.
The specific agendas for the workshops could have common elements, but could also be tailored to the unique situations in each region. Конкретные повестки дня рабочих совещаний могли бы иметь общие элементы, но также могли бы быть приспособлены к уникальным ситуациям, существующим в каждом регионе.