Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
That brings into focus the importance of a regional approach to crisis situations in Africa - in particular in West Africa and the Great Lakes region, where many problems are interlinked and instability seems to be spreading. В этой связи большое значение имеет разработка регионального подхода к кризисным ситуациям в Африке, особенно в Западной Африке и районе Великих озер, где многие проблемы взаимосвязаны, а отсутствие стабильности имеет широкомасштабный характер.
In this regard, the signature of joint communications, urgent or otherwise, and the publication of joint statements on situations requiring an immediate reaction from the human rights mechanisms were recognized as well-established procedures that should guide coordination with a view to joint field missions. Совместное подписание срочных обращений, а также других обращений, совместных заявлений по ситуациям, требующим незамедлительной реакции со стороны правозащитных механизмов, были в этой связи признаны примерами положительного опыта, которыми следует руководствоваться при обеспечении координации в проведении совместных миссий на местах.
It is my intention, if and when necessary, on the basis of these precedents, to draw attention to urgent situations and to invite those concerned to take the necessary measures to remedy gross and massive human rights violations. Цель моей деятельности я вижу в том, чтобы в тех случаях, когда это необходимо, и на основе уже имеющихся прецедентов, привлекать внимание к чрезвычайным ситуациям и предлагать соответствующим сторонам принять необходимые меры по предотвращению грубых и массовых нарушений прав человека.
This Instrument shall apply to situations referred to in the Amendment to Article 1, paragraphs 1 to 6, of the Convention, adopted by the High Contracting Parties to the Second Review Conference on 21 December 2001. Настоящий документ применяется к ситуациям, указанным в поправке к статье 1, пункты 1-6, Конвенции, принятой Высокими Договаривающимися Сторонами на второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции 21 декабря 2001 года.
Recalling paragraphs 52 to 54 of the commentary, it was suggested that should apply only to those situations where the debtor was not an individual who was entitled to a discharge, since in that case the application should not be denied. Со ссылкой на пункты 52-54 комментария было высказано предположение о том, что рекомендация 26 должна относиться только к тем ситуациям, когда должник не является физическим лицом, которое имеет право на освобождение от ответственности, поскольку в таком случае заявление об открытии производства не должно отклоняться.
Crises often created problems for industrial economic development, and it was important to pay attention to such situations and develop specific programmes to deal with them. Jordan was ready to contribute to such programmes. Кризисы часто создают проблемы для развития промышленности и экономики в целом, поэтому важно уделять особое внимание таким ситуациям и разработать конкретные программы по их преодолению, в осуществление которых Иордания готова внести свой вклад.
Field safety management organizes efforts and procedures to identify workplace hazards and coordinate with responsible areas to ensure that mutually reinforcing policies and equipment are in place in order to reduce accidents and exposure of personnel to harmful situations. Руководящие сотрудники по вопросам обеспечения безопасности на местах организуют осуществление усилий и процедур в целях выявления опасностей на рабочих местах и координируют усилия с ответственными подразделениями в целях гарантированного внедрения взаимодополняющих стратегий и установки оборудования для сокращения числа несчастных случаев и степени подверженности персонала опасным ситуациям.
Misunderstandings may arise regarding the meaning of "monitoring system" since the definition provided in the glossary is broad in order to fit the various situations that may occur at country level. Могут возникнуть недоразумения, связанные со значением понятия "система мониторинга", поскольку в глоссарии дается его широкое определение с тем, чтобы оно соответствовало различным ситуациям, которые могут возникнуть на национальном уровне.
The lack of meeting time also hampers the ability of Committees to examine substantive issues, such as general comments, through which they provide guidance as to the nature and scope of specific treaty provisions or the application of the treaties to specific groups, issues and situations. Отсутствие достаточного времени для заседаний также ограничивает возможности комитетов по рассмотрению вопросов существа, таких как замечания общего порядка, в которых они излагают руководящие принципы, касающиеся характера и сферы действия конкретных договорных положений или применения договоров к конкретным группам, вопросам и ситуациям.
The Commission had decided to limit the scope of that provision to situations in which an international organization had adopted a decision binding on its members, or where it had authorized its members to commit an act that would be wrongful if committed by the organization. Комиссия решила ограничить сферу применения этого положения к ситуациям, когда международная организация приняла решение, имеющее обязательную силу для ее членов, или когда она разрешила своим членам совершение деяния, которое являлось бы противоправным, если бы было совершено организацией.
This report includes thematic issues to which the Working Group has devoted its attention in 2010, namely the application of international human rights law to situations of armed conflict and the impact this has on the mandate of the Working Group. Настоящий доклад включает в себя тематические вопросы, которым Рабочая группа уделила свое внимание в 2010 году, а именно: применение международного права прав человека к ситуациям вооруженного конфликта и его воздействие на мандат Рабочей группы.
In the case of international human rights law, the use of deadly force is regarded as exceptional, and is legal only in the limited set of circumstances applicable to law enforcement situations described in the rest of the report. В случае международных норм в части прав человека применение смертельной силы расценивается как исключение и является законным только в ограниченном числе случаев, применимых к ситуациям охраны правопорядка, которые описаны в других частях настоящего доклада.
First of all, the TIRExB stressed the importance of sticking, in as far as possible, to the terms already available in the TIR Convention rather than introducing new terms, which also, completely or in part, seem to cover already legally defined situations. Во-первых, ИСМДП подчеркнул, что важно в максимально возможной степени придерживаться уже предусмотренной в Конвенции МДП терминологии, а не стремиться к введению новых терминов, которые, по-видимому, полностью или отчасти относятся к ситуациям, которым уже даны юридические определения.
Finally, the review of the MDGs two-thirds of the way to their deadline highlights the need to find ways and means to improve synchronization of actions, targets and goals, and to adapt them to the diversity of situations and developments. Наконец, обзор хода реализации ЦРДТ, когда пройдено две трети пути до конечного срока их осуществления, свидетельствует о необходимости поиска путей и средств повышения согласованности действий, задач и целей, а также их адаптации к разнообразным ситуациям и событиям.
Regarding the application of the Act to situations linked to the events of 28 June 2009, the Office of the Attorney-General found that the Subcommittee's assertion, reflected in the preceding paragraph, that there is a general climate of impunity, was exaggerated. Что касается применения этого закона к ситуациям, связанным с событиями 28 июня 2009 года, то, по мнению Генеральной прокуратуры, утверждение Подкомитета по предупреждению пыток относительно существования атмосферы безнаказанности является преувеличением.
A number of sensible measures could be taken and it would be possible to make further advances, while still respecting the unique characteristics of the various international instruments, provided those characteristics were not used to justify different positions on identical situations. В этой области может быть принят ряд вполне разумных мер и возможно дальнейшее продвижение вперед с соблюдением различных международных документов и их специфических положений, пока они не используются для обоснования различных подходов к идентичным ситуациям.
His delegation supported draft article 11 (Prohibition of disguised expulsion; it would appear that disguised expulsion encompassed situations in which the State tolerated certain acts carried out by citizens with the aim of provoking the departure of an alien from its territory. Делегация оратора поддерживает проект статьи 11 (Запрет замаскированной высылки); как представляется, термин "замаскированная высылка" относится к ситуациям, в которых государство терпимо относится к определенным действиям со стороны его граждан, имеющим целью спровоцировать выезд иностранца с его территории.
Sudan hoped that the Committee would continue to pay attention to countries' diversity and special situations, particularly in the case of countries emerging from conflict, and stressed the importance of official development assistance and cancellation of the debt that was obstructing reconstruction and development efforts. Судан надеется, что Комитет продолжит уделять внимание разнообразию и особым ситуациям стран, в частности стран, вышедших из конфликта, и подчеркивает важную роль предоставления официальной помощи на цели развития и аннулирования задолженности, которая препятствует усилиям по восстановлению и развитию.
Rather than carrying out these activities in an ad hoc fashion, UNDP needs to develop a substantive capacity in core areas that build on innovation and best practices in UNDP programmes that can be replicated in different situations. Вместо того чтобы осуществлять такие мероприятия на специальной основе, ПРООН необходимо создать такие основные структуры в ключевых областях, которые были бы основаны на новаторских и передовых методах деятельности в рамках программ ПРООН и которые можно было бы тиражировать применительно к различным ситуациям.
To further broaden the protection framework for children affected by armed conflict, Member States are urged to give equal priority and attention to all categories of grave violations against children, as well as all relevant situations of concern for children. В целях расширения правовой базы защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом, государствам-членам настоятельно рекомендуется придавать одинаковый приоритет и уделять одинаковое внимание всем категориям грубых нарушений прав детей, а также всем соответствующим ситуациям, вызывающим обеспокоенность за судьбу детей.
I believe that, for all of us, defining multilateralism is going to require specific actions and rules so that absolutely all of us will have the same parameters when it comes time to judge conduct, attitudes and institutional situations. Я считаю, что всем нам для того, чтобы сформулировать многосторонний подход, потребуются конкретные действия и правила, с тем чтобы абсолютно все из нас имели одни и те же нормы, когда приходит время для того, чтобы дать оценку поведению, позициям и институционным ситуациям.
In response, it was noted that the definition would have to be redrafted to make it generally applicable to all situations where discretion was given to the procuring entity to change the terms and conditions of the procurement. В ответ было отмечено, что данное определение следует переформулировать, с тем чтобы его можно было в целом применять ко всем ситуациям, когда закупающей организации предоставляется свобода усмотрения в вопросе об изменении условий закупок.
While international humanitarian law applies only to situations of international or non-international armed conflict, international human rights law applies in times of conflict and in times of peace. В то время как международное гуманитарное право применяется только к ситуациям международного вооруженного конфликта или вооруженного конфликта немеждународного характера, международные стандарты в области прав человека применяются как в период конфликта, так и в мирное время.
Development of an electronic Global Warden IT system to manage the allocation of wardens to zones and to provide peacekeeping personnel with current information about the steps being taken to prepare for crisis situations Разработка электронной глобальной информационной системы оповещения для регулирования распределения ответственных за зоны и для предоставления миротворческому персоналу текущей информации о мерах, принимаемых для подготовки к кризисным ситуациям
Such strict limits may lead to situations where a child is legally considered as mature while this is not yet the case, or where a truly mature child is denied his or her rights for some time. Подобные строгие ограничения могут привести к ситуациям, когда ребенок с правовой точки зрения считается зрелым, хотя это и не так, или к случаям, когда действительно зрелому ребенку в течение определенного периода отказано в реализации его прав.