Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
The international community had paid a high price, at both the financial and the political levels, for its lack of attention to crisis situations in the aftermath of armed conflicts, and would continue to pay that price unless it changed its attitude in that respect. Недостаточное внимание к кризисным ситуациям, возникавшим по окончании вооруженных конфликтов, дорого обошлось международному сообществу и в финансовом, и в политическом смысле, и если его отношение к этому вопросу не изменится, ему придется и впредь платить такую же высокую цену.
With respect to those recommendations, the one that stands out is the proposal to ensure that the Security Council give equal attention to all situations of concern and also to all grave violations of the rights of children affected by armed conflict. Что касается этих рекомендаций, то среди них выделяется предложение обеспечить равное внимание Совета Безопасности всем ситуациям, вызывающим озабоченность, а также всем серьезным нарушениям прав детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом.
A unilateral act, however, produces its legal effects at the time it is formulated, even though, as noted above, it may be applicable to situations or events occurring prior to its formulation as well as after its entry into force. Вместе с тем односторонний акт порождает свои правовые последствия в момент своего формулирования, даже если, как отмечается выше, он может быть применим к ситуациям или событиям, наступившим до его формулирования, а также после его вступления в силу.
Assistance for development in post-conflict countries such as Rwanda is a necessity, and such assistance has rightly been proposed by reports on Rwanda, Srebrenica and other situations. Поддержка в целях развития в постконфликтных странах, таких, как Руанда, является необходимостью, и это справедливо подчеркивалось в докладах по Руанде, Сребренице и другим ситуациям.
Flight rules: a collection of pre-planned decisions to minimize the amount of real-time decision-making required for nominal and off-nominal situations affecting a mission Правила полета - сборник решений, которые заранее принимаются для сведения к минимуму процесса принятия решений в реальном масштабе времени применительно к штатным и нештатным ситуациям, влияющим на полет.
This paragraph also applies to situations where a State party fails to cooperate in the establishment of the relevant tribunal or fails to appear before the tribunal once it is established. Этот пункт также применим к ситуациям, когда государство - сторона спора не сотрудничает в учреждении соответствующего трибунала или же не является в трибунал после того, как он учрежден.
In paragraph 3, states of emergency should not be defined as equivalent to situations of armed conflict, because they were mostly declared when there was a rebellion or an attempt to overthrow the authorities. В пункте З чрезвычайные положения не следует определять как эквивалентные ситуациям вооруженного конфликта, поскольку чрезвычайные положения вводятся главным образом в тех случаях, когда имеет место мятеж или попытка свержения правительства.
In the past year, the Security Council, as the primary organ for maintaining international peace and security, has adapted to situations, given prompt consideration to major issues and taken actions at the right time. В прошлом году Совет Безопасности как главный орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, адаптировался к ситуациям, без промедления рассматривал основные вопросы и своевременно принимал меры.
(c) Progress report by Mr. Eide on peaceful and constructive approaches to situations involving minorities (Sub-Commission resolution 2002/16, para. 9); с) доклад о ходе работы по вопросу о мирных и конструктивных подходах к ситуациям, затрагивающим меньшинства, подготовленный г-ном Эйде (пункт 9 резолюция 2002/16);
The special procedures of the Commission on Human Rights play an active role working with States in assessing the human rights situation worldwide and alerting Member States to situations of concern. Специальные процедуры Комиссии по правам человека помогают государствам анализировать положение в области прав человека во всем мире и привлекать внимание государств-членов к ситуациям, вызывающим озабоченность.
It was further suggested that the commentary make it clear that the phrase "ceased to exist" should be interpreted as involving situations where a company continued to exist even if it was in receivership. Кроме того, было предложено пояснить в комментарии, что слова "прекратила свое существование" следует толковать как относящиеся к ситуациям, когда корпорация продолжает существовать, даже несмотря на то, что она находится в стадии ликвидации.
The time frame specified in article 38 (1) is subject to articles 38(2) and 38(3), which state special rules applicable to particular situations. Срок, указанный в пункте 1 статьи 38, регулируется пунктами 2 и 3 статьи 38, в которых излагаются специальные нормы, применимые к конкретным ситуациям.
Unilateral acts, like treaties, lead to situations in which States were caught against their will; once expressed, their commitment was irrevocable, yet the treaty or act had no effect unless invoked by other States. Как и договоры, односторонние акты приводят к ситуациям, в которые государства могут попасть против своей воли: раз принятое их обязательство уже не может быть аннулировано, при этом договор или акт не имеет силы, если только на них не ссылаются другие государства.
It is evident that the Court's cooperative arrangements with the United Nations have been very instrumental in the success of the Court's activities in all the situations under investigation by the Court. Совершенно очевидно, что созданные Судом механизмы сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в значительной мере содействовали успеху расследований по всем переданным на рассмотрение суда ситуациям.
Nevertheless, the situations mentioned in Article 26 are very close to it: a Contracting Party in which a TIR operation cannot be established is not very different from a State which is not a Contracting Party. Вместе с тем он весьма близок к ситуациям, упоминаемым в статье 26: Договаривающаяся сторона, в которой операции МДП производиться не могут, не так уж сильно отличается от государства, которое не является Договаривающейся стороной.
In that regard, some stated that it was necessary to explore multilateral initiatives to address the special situations in middle-income countries, especially the heavily indebted ones on the lower end of the income scale. В этой связи некоторые участники отметили, что необходимо изучать многосторонние инициативы применительно к конкретным ситуациям в странах со средним уровнем доходов, особенно в странах с меньшими доходами и с крупной задолженностью.
In addition, we urge him to continue to use his office to bring civilian protection concerns to the Council's and our includes situations of which the Council may not yet formally be seized. Помимо этого, мы настоятельно призываем его и впредь использовать его должность для привлечения внимания Совета и нашего коллективного внимания к проблемам защиты гражданского населения, в том числе к тем ситуациям, которыми Совет, возможно, официально пока не занимается.
Delay in the payment of assessed contributions by certain rich Member States created absurd situations: for example, the reimbursement owed to some developing and least developed countries could be as high as 125 times their annual assessed contributions. Задержки определенных богатых государств-членов с выплатой взносов приводят к абсурдным ситуациям: так, размер компенсации, причитающейся развивающимся странам и группе наименее развитых стран, в некоторых случаях почти в 125 раз превышает размер их ежегодных взносов.
His Government also welcomed the change made in the present article 7 (formerly article 6) to limit the retroactive effect of the article to situations where the persons concerned would otherwise be stateless. Правительство его страны также приветствует изменение, внесенное в нынешнюю статью 7 (бывшая статья 6) в целях ограничения ретроактивного применения статьи к ситуациям, в которых затрагиваемые лица в противном случае оказались бы лицами без гражданства.
The death of both parents (biological orphanhood) and suspension or deprivation of parental authority (social orphanhood) constitute the situations in which the child loses parental care. Смерть обоих родителей (биологическое сиротство) и приостановление осуществления родителями их прав или же лишение их родительских прав (социальное сиротство) приводят к ситуациям, когда ребенок утрачивает родительскую заботу.
This does not mean that discrimination against men is permitted: the provisions of this legislation also apply, with the necessary adjustments, to discriminatory situations and practices against men. Вместе с тем он также запрещает проведение дискриминации в отношении мужчин: положения указанного декрета-закона также применимы, с учетом определенных поправок, к ситуациям и видам практики, приводящим к дискриминации в отношении мужчин.
Also recognizes in this regard the vital importance of the existence in each country of appropriate national legislation for dealing with such situations in a manner consistent with the rule of law; признает также в этой связи исключительно важное значение наличия в каждой стране соответствующего национального законодательства, применимого к таким ситуациям в соответствии с принципами законности;
As indicated briefly above, the initiative to identify fundamental standards of humanity is based on the argument that existing standards, of both human rights and humanitarian law, do not adequately address situations of internal violence. Как кратко указано выше, инициатива определения основополагающих стандартов гуманности основана на аргументации, согласно которой имеющиеся стандарты - как в праве прав человека, так и в международном праве - не адекватны ситуациям внутреннего насилия.
The Human Security Network is currently in a process of elaborating a declaration of principles on human rights education and is producing a manual on that subject that can be adapted to various regional situations. Сеть безопасности человека в настоящее время занимается разработкой декларации принципов образовательной деятельности в области прав человека и готовит пособие по этому вопросу, которое можно адаптировать к различным региональным ситуациям.
Security of staff had never been more threatened; therefore the United Nations Staff Union would hold the first Summit on the security and independence of the international civil service in New York on 19 November 1997. That meeting would focus specifically on crisis and hostage situations. Именно поэтому профсоюз сотрудников Организации Объединенных Наций организует 19 ноября 1997 года в Нью-Йорке первую встречу на высшем уровне по вопросам безопасности и независимости международных сотрудников, на которой особое внимание будет уделено кризисным ситуациям и захвату заложников.