Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
At the end of the eighty-first session, in conformity with rule 70 of its revised rules of procedures, the Committee decided to convert provisional concluding observations on the country situations of two States parties into final and public ones. В конце восемьдесят первой сессии в соответствии с правилом 70 своих пересмотренных правил процедуры Комитет постановил принять в окончательном виде и опубликовать предварительные заключительные замечания по страновым ситуациям в двух государствах-участниках.
We believe that situations such as that cannot but benefit from the Council's sustained attention, and we again urge the Security Council to put the situation in northern Uganda on its agenda. Мы считаем, что подобным ситуациям не может не принести пользу постоянное внимание Совета, и мы вновь настоятельно призываем Совет Безопасности включить положение на севере Уганды в свою повестку дня.
The participants stress that any laws or measures against terrorism should comply with states' existing obligations under international human rights law, as well as international humanitarian and refugee law applicable in specific situations. Участники подчеркивают, что любые законы или меры по борьбе с терроризмом должны соответствовать существующим обязанностям государств, вытекающим из международно-правовых норм, касающихся прав человека, а также норм международного гуманитарного и беженского права, применимых к конкретным ситуациям.
Its overall objective of promoting respect for and enjoyment of human rights in Argentina comprises the specific objective of preparing technical and focused reports on special situations and topics, with the aim of promoting appropriate public policies. В соответствии с его общей целью содействовать уважению и действию прав человека на территории страны ставится конкретная цель подготовки специальных систематических докладов по конкретным ситуациям и темам в целях содействия согласованному проведению государственной политики.
That country is a clear example of the vital comprehensive attention that should be given to many of the crisis situations on our agenda, which go beyond the strict notion of maintaining international peace and security. Эта страна является наглядным примером первоочередного всеобъемлющего внимания, которое должно уделяться многим кризисным ситуациям на нашей повестке дня, выходящим за рамки строгого понимания поддержания международного мира и безопасности.
The concepts of custody and treatment of persons who have been arrested, detained or imprisoned in any way whatsoever correspond to distinct legal situations, which are presented successively below. Понятие содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, соответствует различным юридическим ситуациям, которые рассматриваются ниже.
A push in one direction to satisfy any donor country or interest group, without taking into account its impact on the other three, could lead to consequences or situations that hinder rather than assist reconciliation. Уклон в одном направлении для удовлетворения интересов той или иной страны-донора или группы инвесторов без учета его воздействия на положение дел в трех других сферах может привести к последствиям или ситуациям, скорее препятствующим, чем способствующим примирению.
Thus, in resolution 1296, the Council requests the Secretary-General to bring to its attention situations of grave concern in respect of the protection of civilians in armed conflict. Так, например, в резолюции 1296 Совет просит Генерального Секретаря привлекать внимание Совета к особо тревожным ситуациям в том, что касается защиты гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов.
In fact, the mechanism should be automatically applied to all situations of armed conflict in which the safety and rights of children are violated by armed forces or armed groups. По сути, этот механизм следует автоматически применять ко всем ситуациям вооруженных конфликтов, в которых вооруженными силами или вооруженными группировками попираются безопасность и права детей.
This has led to situations where the will of the many has been overcome by the might of the few, thus undermining the collective system for international security, which provides the foundation for our disarmament efforts. Это привело к ситуациям, когда воля многих оказывается попранной в результате могущества немногих, что подрывает тем самым коллективную систему международной безопасности, которая служит основой наших усилий в области разоружения.
The document contained some general considerations on the codes of conduct for life scientists, as well as some possible "building blocks" for their elaboration, keeping in mind the need to adapt these to specific national situations and requirements. В документе содержался ряд общих соображений относительно кодексов поведения для ученых сферы наук о жизни, а также некоторые возможные «строительные блоки» для их проработки, с учетом необходимости их адаптации к конкретным национальным ситуациям и требованиям.
Based on Malaysia's experience, my delegation wishes to emphasise that whatever the strengths of democracy, no one unique model of democracy can be applied in all situations and for all time. Исходя из опыта Малайзии, моя делегация хочет подчеркнуть, что, какими бы ни были преимущества и сильные стороны демократии, не существует одной общей модели демократии, которую можно было бы применять ко всем ситуациям и во все времена.
Replying to the representative of Pakistan, he said that he would give particular attention to situations of conflict and occupation and other threats to peace at the regional and international levels. Отвечая представителю Пакистана, Верховный комиссар говорит, что он будет уделять особое внимание ситуациям наличия конфликта и оккупации, а также другим угрозам миру на региональном и международном уровнях.
One State discussed the importance of military doctrine as a tool to assist 'planners and commanders approach stressful, dangerous, chaotic and unfamiliar situations with clarity of thought based on rigorous analysis, and comprehensive knowledge of hard-won lessons from human history and national military experience'. Одно государство обсудило важность военной доктрины в качестве "подспорья для планирующих офицеров и командиров в подходе к стрессовым, опасным, хаотичным и незнакомым ситуациям с ясностью мысли на основе строгого анализа и всестороннего знания трудно доставшихся уроков человеческой истории и национального военного опыта".
As is attested in the Secretary-General's sixth annual report, the United Nations system in country situations of concern has increased the flow of timely, accurate, objective and reliable information to the Council. Как отмечается в шестом ежегодном докладе Генерального секретаря, системе Организации Объединенных Наций удалось активизировать предоставление Совету своевременной, точной, объективной и надежной информации по ситуациям в странах, которые вызывают озабоченность.
The Council would thus have information and proposals for concrete action enabling it to take swift, timely and useful decisions on situations that could compromise international peace and security and gravely affect the situation of civilian populations. Таким образом, Совет располагал бы информацией и предложениями для конкретных действий, что позволит ему принимать оперативные, своевременные и полезные решения по ситуациям, которые могли бы подорвать международный мир и безопасность и серьезно затронуть положение гражданского населения.
But one year on, we have to move forward and address new challenges in a creative and flexible way that will help to develop policies that fit diverse situations. Однако спустя год нам следует продвигаться вперед и приступать к поискам творческих и гибких ответов на новые вызовы, что способствовало бы выработке политики, применимой к различным ситуациям.
Other UNHCR in-country protection activities, while conceptually different from international refugee protection, are usually related to situations where there is a strong linkage with refugee outflows or to refugee return. Еще одна область внутригосударственной деятельности УВКБ по защите, хотя она в принципе и не подпадает полностью под определение международной защиты беженцев, обычно относится к ситуациям, тесно связанным с оттоком беженцев или с их возвращением.
In that context, the provision concerning the general irrelevancy of internal law could be incorporated into a new paragraph 2 of draft article 3, in order to make international law universally applicable to all situations involving State responsibility. В этом контексте положение об общей иррелевантности внутригосударственного права можно было бы включить в новый пункт 2 статьи 3, с тем чтобы международное право было универсально применимым ко всем ситуациям, связанным с ответственностью государств.
Nevertheless, it does suggest that the judgment should not too readily be applied in different situations in which there is no hint of irregularity on the part of the State of nationality. Тем не менее она предполагает, что данное решение не следует без оглядки применять к различным ситуациям, когда нет никаких признаков нарушений со стороны государства гражданства.
We must adapt the United Nations Charter to these new situations, in particular by adjusting the mandate of the Security Council with regard to internal crises. Мы должны адаптировать Устав Организации Объединенных Наций к этим новым ситуациям, в частности, посредством внесения коррективов в мандат Совета Безопасности в связи с внутренними кризисами.
I hope that the Council will take care to handle the issue in an impartial way, and not allow it to monopolize attention at the expense of other situations where there are no less grave violations, or even worse ones. Я надеюсь на то, что Совет сможет рассмотреть эту проблему на непредвзятой основе и не допустит того, что бы она целиком поглотила внимание Совета в ущерб другим ситуациям, которым присущи не менее, а, возможно, даже более серьезные нарушения.
A different case is one where an institution makes a decision that deviates from how situations of a similar type have been decided in the past because the new case is held to come not under the general rule but to form an exception to it. Иным случаем является случай, когда институт принимает решение, которое отклоняется от решений, вынесенных в прошлом по ситуациям аналогичного типа, поскольку новое дело рассматривалось не согласно общему праву, а как исключение из него.
Were we to do so, the phrase "penny wise, pound foolish" would come to mind, especially given statistics showing how easily societies that have experienced civil strife can return to those situations. Если бы мы так поступили, то на ум пришло бы выражение «мудрости на копейку, глупости на рубль», в особенности с учетом статистики, которая показывает, как быстро общества, которые пережили социальные распри, могут вернуться к этим ситуациям.
A unilateral act shall be applicable to events or situations occurring after its formulation, unless the State or States authors of the act have manifested in any way a different intention. Односторонний акт применяется к событиям или ситуациям, наступившим после его совершения, если государство или государства-авторы акта не выразили каким-либо образом иное намерение.