Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
Societies which have emerged from conflict have particular needs in the area of human rights and economic development and the complexities of such situations require special care from international actors. Общества, которые оправляются от конфликтов, имеют особые потребности в области прав человека и экономического развития, и международные действующие лица должны действовать особенно осмотрительно с учетом сложных условий, присущих таким ситуациям.
However, she had some reservations about requesting special reports for special situations, because of the difficulty of deciding what criteria to apply. Тем не менее у нее имеются некоторые оговорки относительно запрашивания специальных докладов по особым ситуациям из-за трудностей определения того, какие критерии следует применять.
In order to maintain that momentum, it was vital to fine-tune those recommendations and rapidly determine a common denominator among them that was readily adaptable to various specific situations. Чтобы сохранить набранный темп, необходимо окончательно доработать эти рекомендации и незамедлительно найти для них общий знаменатель, легко адаптируемый к различным конкретным ситуациям.
Since the beginning of the 1990s, we also have witnessed increased attention paid by the Security Council to humanitarian situations and their impact on international peace and security. С начала 90-х годов мы также наблюдаем растущее внимание Совета Безопасности к гуманитарным ситуациям и их воздействию на международный мир и безопасность.
For what situations and against what types of targets are submunitions intended to be used? Применительно к каким ситуациям и против какого рода целей предусмотрено применение суббоеприпасов?
(c) A flexible guide which can be adapted to different contexts and situations. с) гибкое руководство, которое может быть адаптировано к различным контекстам и ситуациям.
We also welcome the fact that the Security Council has, with increasing frequency, invited the High Commissioner to brief it on country-specific situations. Мы также приветствуем тот факт, что Совет Безопасности все более часто приглашает Верховного комиссара для проведения брифингов по конкретным страновым ситуациям.
Thus, the militarization of inspections could prove to be counterproductive, since it would have the potential to generate situations of confrontation or other kinds of unforeseen incidents. Таким образом, милитаризация инспекций может оказаться контрпродуктивной, поскольку потенциально может привести к ситуациям противостояния или иным непредвиденным инцидентам.
Reports also show that constant and prolonged absence from family and military pressures lead to situations that tend to spread the disease. В докладе также говорится, что постоянное и длительное пребывание вне семьи, а также тяготы военной жизни приводят к ситуациям, в которых имеет место тенденция ускоренного распространения этого заболевания.
Despite the inherent risks in these fragile situations, the international community must recognize its responsibility to ensure adequate and timely resources or risk losing the momentum towards peace. Несмотря на присущие таким нестабильным ситуациям опасности международному сообществу надлежит признать свою обязанность обеспечивать своевременность и достаточность предоставляемых ресурсов, или же ему придется рисковать утратой импульса к миру.
The programme is notable for its successful adaptation of implementation strategies and choice of partnerships to suit different contexts and situations across the three zones. Для этой программы характерны успешная адаптация стратегий ее осуществления и выбор партнеров применительно к различным условиям и ситуациям в этих трех районах.
If that is the case, the Senegal Operations Centre and the Africa Regional Office would immediately act by following the usual procedures applicable to such situations. Если это так, то сенегальский операционный центр и африканское региональное отделение незамедлительно примут меры в соответствии с обычными процедурами, применимыми к таким ситуациям.
Journalists' field trips, provide access to situations and people particularly for the broadcast media Поездки журналистов на места, обеспечение доступа к ситуациям и людям, особенно для широковещательных средств массовой информации
International humanitarian law, to which we are fully committed, is a term that governs situations of armed conflict, not humanitarian assistance. Международное гуманитарное право, которому мы всецело привержены, - это область права, относящаяся к ситуациям, связанным с вооруженным конфликтом, а не к гуманитарной помощи.
This initiative could not be more timely: over 60 per cent of the Security Council's agenda is devoted to situations in Africa. Эта инициатива является как никогда своевременной: более 60 процентов пунктов повестки дня Совета Безопасности посвящено ситуациям, сложившимся в африканских странах.
(b) Enhanced preparedness for contingencies, crisis situations and timely response to security incidents Ь) Повышение готовности к нештатным и кризисным ситуациям и своевременное реагирование на инциденты, связанные с нарушением безопасности
It also requested the Secretary-General to include contextual information on possible security implications of climate change in his reporting on situations on the Council's agenda. Он также просил Генерального секретаря включать контекстуальную информацию о возможных последствиях изменения климата для безопасности в представляемые им доклады по ситуациям, включенным в повестку дня Совета.
Regional organizations vary among each other in terms of their mandate, institutional structure, overall capacities in maintaining peace and security and the specific situations in their respective region. Региональные организации отличаются друг от друга по характеру своих мандатов, институциональной структуре, общего потенциала по поддержанию мира и безопасности, а также конкретным ситуациям в их собственных регионах.
It is clear from the texts of international humanitarian law instruments that they apply specifically to situations of armed conflict and are intended to govern various aspects of hostilities. Из текстов документов по международному гуманитарному праву четко следует, что они применяются конкретно к ситуациям вооруженного конфликта и предназначаются для урегулирования различных аспектов военных действий.
At the moment, the lack of legislation requiring that magistrates have legal training often leads to situations in which due process may be violated. Фактически отсутствие законодательства, требующего юридической подготовки мировых судей, во многих случаях приводит к ситуациям возможного нарушения надлежащего производства.
The Act also provides for a restraining order in a wide variety of situations including home and work, although this is only available for married persons. Закон также предусматривает выдачу запретительных судебных приказов применительно к самым разнообразным ситуациям, в том числе касающихся местожительства и места работы, хотя такого рода положения относятся только к состоящим в браке лицам.
UNHCR has also developed a Global Plan of Action on protracted situations, emphasizing the need to provide assistance and find durable solutions in a spirit of international collaboration, solidarity and burden sharing. УВКБ также разработало Глобальный план действий по затяжным ситуациям, в котором подчеркивается необходимость предоставления помощи и нахождения прочных решений в духе международного сотрудничества, солидарности и совместного несения бремени.
Obviously, finding appropriate solutions for conflicts over religious symbols in the school is not an easy task, and there exists no general blueprint simply applicable to all constellations or situations. Очевидно, что поиск надлежащих решений в случае конфликтов, связанных с религиозными символами в школах, является непростой задачей, и не существует какого-либо общего готового рецепта, достаточно просто применимого ко всем конкретным случаям или ситуациям.
With regard to the implementation of the above-mentioned duty, the Special Rapporteur considered that there was no specific procedure or formula that applied to all situations or circumstances. В отношении реализации вышеупомянутой обязанности Специальный докладчик отметил, что не существует конкретной процедуры или формулы, относящихся ко всем ситуациям или обстоятельствам.
The program is also designed to foster positive attitudes towards others and work related situations, thus empowering individuals for more wholesome and interdependent living. Кроме того, программа включает стимулирование положительного отношения к другим и к ситуациям, связанным с работой, тем самым создавая возможности для более здорового образа жизни и взаимозависимости в обществе.